[ Новые сообщения · Правила поведения · Участники · Поиск по темам · RSS лента ]
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44)
"Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5)
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям).

У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать!
Книга Мириам Исраэли Страна Аслана. Еврейский секрет Нарнии. "Хроники Нарнии" сквозь призму иудейского мировоззрения


  • Страница 1 из 1
  • 1
Бейт-мидраш / Дом учения » КНИЖНАЯ ПОЛКА » Недельные Чтения Торы » Ва-Этханнан (И молился): Второзаконие с 3:23 по 7:11 (нед. чтение)
Ва-Этханнан (И молился): Второзаконие с 3:23 по 7:11
ГалилеянкаОтправлено в: Суббота, 06 Февраля 2010, 20:17 | Сообщение № 1

Администратор
Сообщений: 5582
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
Беседа посвящается Маше и Исраэлю Гительман (Яннов) в честь их свадьбы.

О чём этот комментарий:

Есть ли часть Учения, скрытая от неевреев?
Что такое Устная Тора?
К кому обращается Моше?

Краткое содержание главы:
1.Продолжение рассказа Моше. Моше говорит, что Единый не разрешил ему войти в Землю Израиля "из-за" народа. Народ призывается хранить законы Единого. Ваши глаза видят, что сделал Единый в (месте поклонения) Ба'аль-Пе'ору,ибо всякого человека, пошедшего за Ба'аль-Пе'ором, истребил Единый из вашей среды; а вы, придерживающиеся Единого, Бога вашего, все живы сегодня (об участии евреев в культе Ба'аль-Пе'ора мы читали в конце главы "Балак"; обсуждали мы эту тему в комментарии к главе "Пинхас").
2.Напоминание о заключении Синайского договора на горе Хорев. Повторение предостережения не поклоняться никаким изображениям, символам или посредникам, а только лишь Единому Творцу. Если в Земле Израиля потомки евреев начнут поклоняться символам, они пропадут и рассеются среди народов (Моше призывает в свидетели этому Небо и Землю). Но, несмотря ни на что, если они призовут Единого, Он смилостивится.
3.Моше выделяет три города в Заиорданье для ссылки непреднамеренно убивших (см. гл. "Масъэй"):Бецер на территории Реувена, Рамот (в Гилъадских горах) - на территории Гада, Голан (на Голанских высотах, тогда именовавшихся Башан) - на территории Менашше.
4.Моше говорит, что Синайский договор - "не с предками нашими, а с нами": заключён со всеми, кто идёт еврейским путём, во все времена. Он перечисляет Десять Речений (см. статью "Десять Заповедей") с комментариями. Он напоминает о просьбе старейшин, чтобы Моше один получал откровения от Бога, поскольку народ не в силах перенести чудо общего откровения.
5.Текст "Шма, Йисраэль": слушай, Израиль: Единый, Бог наш - Единый, один!; призыв помнить Единого, не забывать Его путей и не испытывать Его.
6.Что отвечать сыну на вопрос "что вам повелел Единый"?
7.Запрет смешиваться с народами Ханаана. За что избрал Единый народ Израиля.
1. Устная Тора?

А теперь, Израиль, прислушайся к законам и повелениям, которым я [т.е. Моше] учу вас... не прибавляйте к тому, что я вам завещаю, и не убавляйте - храните заповеди Единого, Бога вашего, которые я завещаю вам... ибо это - ваши знания и ваша мудрость на виду у народов, которые услышат все эти законы и скажут: несомненно, этот великий народ - знающий и мудрый народ (4,1-6).

Из этих слов несомненно следует, что всё Учение, которому должны следовать евреи, открыто всем народам. Нет и не может быть "тайного" дополнения к Учению, известного одним евреям. Единственная разница между евреями и неевреями - в том, что евреи заключили с Богом договор о соблюдении Учения, а остальные народы...

...Для чего остальным народам Учение Бога? Разве не выбрал Он евреев Своим единственным народом?

Нет! Конечно, не выбрал! Что за глупость? Зачем Ему создавать народы без всякой цели? Все народы, какие есть, избраны Единым: каждый - для своей задачи. Ведь вы для Меня, о сыны Израиля - как сыны эфиопов, сказал Единый: ведь евреев Я вывел из земли Египетской, (но) и филистимлян - с Крита, а арамеев - из Кира (Амос 9,7). Да, задача еврейского народа невероятно масштабна: нести в мир Учение, и, воплощая его в жизнь, обеспечивать энергетический цикл общения человечества с Творцом. Но ведь и это - не наша заслуга, а Единого: это Он выбрал! Ещё это заслуга Авраама: с ним Единый заключил договор. А наше дело - выполнять. Тогда будет нам чем гордиться, а пока что - да не хвалится тот, кто надевает меч [перед боем], подобно тому, кто снимает его [после боя] (Мелахим-алеф /3-я Царств/ 20,11).

Наша задача - жить согласно Учению, как оно нам дано при помощи Моше; и служить живым примером для народов: Я сделаю тебя [Израиль] светочем народов, чтобы стать Моим спасением до краёв земли (Йешаъягу /Исайя/ 49,6). Тогда пойдут многие народы и скажут: идём, поднимемся к горе Единого, к дому Бога Яакова, и он [т.е. Яаков, еврейский народ] научит нас своим путям, и будем мы ходить его тропами - ибо из Сиона выйдет Учение, а Слово Единого - из Иерусалима (Йешаъягу 2,3).

Из этого напрямую следует, что нет и не может быть особой, секретной, "устной" составляющей Учения, которое было бы открыто только евреям: ведь всё, что мы делаем - на виду у народов! Тем не менее, такое мнение часто встречается - и не только у ненавистников наших, но и у нас самих! Словами "Устная Тора" принято называть Талмуд: колоссальную хрестоматию высказываний еврейских мудрецов, живших между 500 годом до н.э. и 500 н.э.

2. Потому что это не дудочка

Является ли Талмуд - Устной Торой? Как часто бывает у евреев - и да, и нет.

Есть старый анекдот. Польский пан требует у еврея: "расскажи мне, что такое шофар". Еврей говорит: не могу, слов недостаточно. Польский пан сердится, тащит еврея в суд. Судья постанавливает: "еврей, расскажи ему, что такое шофар, и немедленно!" Еврей думает, думает и, наконец, говорит: "шофар - это дудочка"! Ликующий пан кричит: "так чего ж ты мне это раньше не сказал, до суда?" Еврей грустно вздыхает и отвечает: "потому что это не дудочка".

Несомненно, Талмуд не содержит некую "секретную" Тору, которую запрещено было записывать, чтобы она не досталась неевреям. Такой Торы попросту нет. Но Талмуд - ключ к правильному мышлению, которое даёт возможность верно понимать настоящую Тору, данную Моше.

Приведу пример. Есть такая полезная увесистая книга - Гаррисоновское Руководство по медицине. В этом томе - всё, что должен знать врач. Решено! Я куплю белый халат с широкими карманами, положу в один из них стетоскоп, а в другой - том Гаррисона, и - готово! Где пациенты? В очередь!

Ах, всё-таки недостаточно? Но ведь в Гаррисоне действительно есть вся информация, нужная врачу! Тогда чему обучают семь лет на медицинском факультете? Ага: тому, что невозможно записать в книге. Тому, что становится ясно только из наблюдений за работой мастера, из общения с ним, из его замечаний... Словом: если Гаррисон - письменная Тора, то на медицинском факультете обучают Торе устной.

А что делать в условиях, когда еврейский народ разбросан по странам и весям, когда зачастую трудно или даже невозможно искать учителя, который был бы настоящим мастером? Как обеспечить мир первоклассными специалистами по тому, как быть евреем?

Гениальный ответ был найден много веков назад. Давайте запишем подробно споры мастеров, их высказывания по разным поводам, их жизнеописания, слухи и предания о них. Так в наши дни студенты могут за неимением живого профессора учиться по видеозаписи лекции. Вот и возник Талмуд - многотомная, многослойная энциклопедия еврейской мысли, которая нужна не для того, чтобы знать, ЧТО делать, а для того, чтобы понимать, КАК делать. В спорах между равами рождалась истина - смотрите, как она рождается, и учитесь спорить. Учитесь и тому, как не спорить, когда лишние споры заслоняют свет истины.

Талмуд - одна из величайших книг в истории человечества: учебник самостоятельного мышления. Одна из самых больших ошибок, которые можно допустить - относиться к нему как к фиксированному сборнику повелений, не допускающих отклонения ни влево, ни вправо. Напротив - Талмуд показывает нам не только мнения мудрецов, но и способы формирования этих мнений; для того, чтобы мы могли формировать свои мнения в рамках еврейской мысли, и - как следствие - правильно понимать Тору, которую дал нам Моше. И стать светочем народов.

3. Не с предками, а с нами

И взмолился я к Единому в то время... (Дварим 3,23). Этими словами начинается наша глава: ваэтханан - "и я взмолился". Моше говорит народу, что он просил Творца разрешить ему перейти Иордан и увидеть вместе со всеми евреями ту землю, к которой он сорок лет вёл их. Но просьба Моше не была удовлетворена: и обратился Единый против меня из-за вас, и не послушал меня; и сказал Единый мне: "хватит тебе, не продолжай говорить со Мной больше об этом деле" (26).

Эти слова, звучащие, как жалоба, как обида, повторяются в нашей главе не раз. Мы уже читали их и в предыдущей главе "Дварим". Но ведь там же Моше говорит, что от того, согрешившего, поколения не осталось никого, кроме Калева, Йеhошуа и его самого. Так кому же жалуется Моше? И - на кого?

Если воспринимать эти слова как беспомощный, горестный шёпот глубокого старца, то объяснять ничего не надо. Но Моше-то - полон сил в своём преклонном возрасте! Он - по-прежнему лидер, и каждое его слово преисполнено глубокого педагогического смысла. Зачем он бросает в лицо сыновьям обвинение, предназначенное умершим отцам? Разве не он сказал (24,16) - не будут умерщвлены отцы за детей, а дети не будут умерщвлены за отцов? Неужели Моше сам не понимает, что говорит?

Напротив! Моше слишком хорошо понимает - и что, и, главное, кому он говорит. Он знает, что у еврейского народа особое задание, из-за которого Израиль не может позволить себе такую роскошь - делить себя на поколения. Все евреи относятся к одному поколению, все мы - выходцы из Египта, все стоим у Синая - иначе немыслимо нам принять то, древнее задание как своё собственное. Вот и поясняет Моше: Единый, Бог наш, заключил с нами союз на Хореве [т.е. на горе Синай]; не с нашими предками заключил Единый этот союз, но с нами - с этими нами, которые здесь - все мы сегодня живы! (5,2-3). "С этими нами, которые здесь" - такой современный оборот в древнейшем тексте. Если мы вышли из Египта - то и задание дано нам. Если мы вышли из Египта - то и нам следует опасаться тех же ошибок и прегрешений.

Моше отлично понимает, что физически его собеседники - не те же люди, которые стояли под горой сорок лет назад. Поэтому он снова читает Десять Заповедей, снабжая их своими авторскими комментариями (о них мы говорили в статье "Десять Заповедей"). Моше подчёркивает: и сказал вам Свой союз, который Он повелел вам выполнять - Десять Речений (4,13). Именно Десять Заповедей и есть союз народа и Бога, остальное - комментарии к ним. (А много лет спустя мудрый Гиллель скажет: "возлюби ближнего, как себя, не делай ближнему то, что ненавистно тебе самому - вот вся Тора, а прочее - комментарии"). Поэтому Моше и подробно разбирает ошибки того, предыдущего поколения - он знает, что евреи новых времён могут повторить их.

Мрачным выглядит пророчество Моше (4,26), что евреи не удержатся на своей земле, что они погубят себя и добьются изгнания. Но Моше же и даёт в этой главе вечную формулу, которая хранила евреев во всех изгнаниях, и помогла дожить до нашего времени, когда, наконец, изгнание может закончиться навсегда. Вот эта формула, шесть слов, служивших во всех поколениях паролем: Слушай, Израиль! Единый, Бог наш, - Единый, один!

рав Эли Бар-Яалом


Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!"
Гибнет народ от недостатка ведения...
 
ПинхасОтправлено в: Четверг, 22 Июля 2010, 21:03 | Сообщение № 2

Постоянный участник
Группа: иудео-христиане
Сообщений: 345
C нами с 16 Августа 2009
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
    Текущей неделе 18 июля - 24 июля 2010 г. соответствует глава (или раздел) «Ва-этхан́ан», в нее входят следующие обычные главы Книги Второзакония: 3, 23 – 7,11. Вот взятое с сайта Щедровицкого толкование к стиху Втор. 4, 9 из этого раздела:

            К разделу «Ва-этхан́ан»

    Только оберегай себя и береги душу твою весьма, чтобы ты не забыл этих слов, которые видели глаза твои… (Дварим 4,9)

    «Беречь душу [н́е́феш]» может только тот, кто имеет старшинство и власть над душой (не́феш), то есть дух (р́уах). Для того, чтобы исполнить это повеление, человек должен постоянно осознавать себя как «р́уах» — духовное существо, облаченное в «не́феш» — «оболочку из души», которая, в свою очередь, «одета» физическим телом:

    Кожей и плотью Ты одел меня… (Йов 10, 11)

    Находясь на таком уровне восприятия себя самих и всего окружающего, мы можем исполнять и предписанное далее: «Чтобы ты не забыл этих слов, которые видели глаза твои».
    «Во плоти» человек слышит слова. «Увидеть слова», т.е. напрямую («зрительно») воспринимать их смысл, мы можем только «в духе» (ба-р́уах). Когда человек осознает себя бессмертным духом, — открываются у него иные способы и каналы восприятия, иные возможности постижения Слова Божия…


«…И отдашь голодному душу твою и напитаешь душу страдальца: тогда свет твой взойдет во тьме, и мрак твой будет как полдень…» (Ис. 58, 10)
*
*** МОИ СТИХИ, ПРИТЧИ: http://proza.ru/avtor/petrcpl
*


Отредактировал/а: Пинхас - Четверг, 22 Июля 2010, 21:09
 
JosefОтправлено в: Воскресенье, 07 Августа 2011, 16:41 | Сообщение № 3

Участник
Сообщений: 34
C нами с 22 Июня 2011
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
εραυνατε τας γραφας… Исследуйте Писания… Search the scriptures… חִקְרוּ אֶת־הַכְּתוּבִים

פָּרָשַׁת־הַשָּׁבוּעַ וָאֶתְחַנַּן דְּבָרִים ג׳ כ״ג עַד ז׳ י״א
Недельная глава Торы́ וָאֶתְחַנַּן [wа’эт(фс)ҳа́ннан] Ваэтха́ннан И молился я. דְּבָרִים [дәвари́м] Дэвари́м Второзаконие 3:23-7:11

На древнееврейском языке (иврите) пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа ) и оканчивается видом слева (, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
Первые два слова этого свитка אֵלֶּה הַדְּבָרִים [элле háддәвари́м] Элле а́ддэвари́м, что значит Эти слова́. И как называется этот свиток? Этот свиток называется דְּבָרִים [ддәвари́м] Дэвари́м.
Перевод с древнееврейского языка (иври́та) на русский язык, в котором не указан переводчик, – мой.
Почему недельная глава Торы́ так называется?
וָאֶתְחַנַּן [wа’эт(фс)ҳа́ннан]…
Эта недельная глава Торы́ וָאֶתְחַנַּן [wа’эт(фс)ҳа́ннан] Ваэтха́ннан называется по первому слову недельной главы, по первому слову двадцать третьего предложения третьей главы пятого свитка Торы.
Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
יְהֹוָה заменяется словом Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.
В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке דְּבָרִים [ддәвари́м] Дэвари́м – 550, в этой недельной главе – 88, если я не ошибся.
ואתחנן אל יהוה בעת ההוא לאמר׃

[BibleQuote]De 3:23 И умолял я Господа во время то самое, чтоб сказать:[/BibleQuote]
וָאֶתְחַנַּן [wа’эт(фс)ҳа́ннан] И умолял я. Этот глагол с корнем חנן написан в Торе́ значительно реже глагола с корнем פלל моли́ться. Так написал Моше́ на древнееврейском языке (иврите). На древнееврейском языке (иврите) одно слово, а в переводе на русский язык три слова. Почему? וָ [wа] союз и
. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени в прошедшее время).


В древнееврейском языке (иврите) слово из одной буквы присоединяют к следующему за ним слову (к имени существительному, к глаголу, к местоимению и другим), произносят и пишут слитно с ним. Не хорошо быть букве одинокой ей, подобно как וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ И сказал Господь Всесильный: не хорошо быть человеку одинокому ему; сделаю для него помощь около соответствия его. (см. Ge 2:18). Подобно как человеку, так и букве не хорошо быть одинокой ей.

По этому закону древнееврейского языка (иврита) וָ [wа] союз и написан слитно со следующим за ним словом.
Древнееврейский (ивритский) глагол с корнем חנן [ҳнн] строения итпаъэ́ль שרש חנן בנין התפאל לְהִתְחַנֵּן אֶל умоля́ть.
В чём различие глаголов חנן умоля́ть и פלל моли́ться? Древнееврейский (ивритский) глагол חנן умоля́ть обозначает умолять о милости или пощаде.

זְמַן עָבָר время прошедшее, Perfect: הִתְחַנַּנְתִּי לִפְנֵי [hит(фс)ҳаннант(ф)и́] умолял я лицо (Господа) (1K 8:59); הִתְחַנַּנְתָּ [hит(фс)ҳаннант(ф)а́] умолял ты; הִתְחַנַּנְתְּ умоляла ты; הִתְחַנֵּן умолял он; הִתְחַנְּנָה [hит(фс)ҳаннәна́] умоляла она; הִתְחַנַּנּוּ לְפָנֶיךָ умоляли мы лицо Твоё; הִתְחַנַּנְתֶּם умоляли вы (м.); הִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ умоляли они Тебя.
זְמַן עָתִיד время будущее, Imperfect: אֶתְחַנֵּן לוֹ я должен умолять его (Jb 19:16); יִתְחַנֵּן [йит(фс)ҳаннэ́н] он будет умолять; נִתְחַנֵּן мы будем умолять.

Как видно из приведённых мною нескольких примеров местоимённые слова присоединяются к глаголу прошедшего времени к концу его, будущего времени – к началу его. Местоимения изменяют глагол в зависимости от лица, рода и числа.
По этим законам древнееврейского языка (иврита) пишут одно слово, а переводят тремя словами.
אֶל [̓эль] к, ко; древнееврейский (ивритский) предлог направления; подразумевает направление кому говорят, по направлению к.

Это действие Моше́, это он умолял о милости Господа во время то самое.

אדני יהוה אתה החלות להראות את עבדך את גדלך ואת ידך החזקה אשר מי אל בשמים ובארץ אשר יעשה כמעשיך וכגבורתך׃

[BibleQuote]De 3:24 Владыка Господи, Ты начал показывать рабу Твоему величие Твоё и руку Твою сильную. Который кто бог в небесах и на земле, который сделает около подобия дел Твоих и около подобия могуществ Твоих?[/BibleQuote]
אדני יהוה Владыка …, и назвал Моше́ имя Всесильного Йисраэля, к Которому говорит: יהוה , но которое не произносится (не поднимается) напрасно. Моше́ назвал Всесильного Йисраэ́ля по имени.
Слово, которое говорят ученики Чарлза Рассела, называющие себя «свидетелями…» не является именем Всесильного Йисраэля, п.ч. евреи подставили к четырём согласным буквам יהוה иные точки для обозначения иных гласных звуков [аоа] иного слова «Адонай», чтобы читать иное слово «Адонай» и не произнести имени Всесильного Йисраэ́ля напрасно. Нееврей Чарлз Рассел этого не знал, но объявил себя всезнающим и посланцем бога, своих учеников – новым Израилем или духовным Израилем. Когда же его ученики услышали от иудеев настоящее имя Всесильного Йисраэля, то уже было позорно им менять их название и изменять ложное имя Всесильного Йисраэ́ля на верное, п.ч. ложное имя уже было известно многим народам от них как верное, и научили они многие народы ложному имени Всесильного Йисраэля.
18 июля 2010 г. один армянин, приехавший из Армении в Россию поживиться, ученик Чарлза Рассела, 60-65 л., сказал мне: «Евреи совсем не знают Ветхий Завет!» Я сказал: «Главное – делают добро, а вера без дел мертва».
אתה Ты. В древнееврейском и современном еврейском языках нет деления в написании букв на заглавные (большие) и строчные (малые, маленькие), следовательно, можно перевести «Ты» и «ты».
Моше обращался ко Всесильному Йисраэля на древнееврейском языке (иврите) в единственном числе на «ты». Также в единственном числе на «ты» он обращался к фараону, царю египтян. Таково мировоззрение, таковы правила, привычки евреев? Адам обращался ко Всесильному Йисраэля на древнееврейском языке (иврите) в единственном числе на «ты». Адам не был евреем. Аврам обращался к царю Сэдома на древнееврейском языке (иврите) в единственном числе на «ты» и также – ко Всесильному Йисраэля. Агар, египтянка, обращалась ко Всесильному Йисраэля в единственном числе на «ты». Авраам говорил к незнакомому ему Эфрону из другого народа о покупке у него поля в единственном числе на «ты». Кто и когда начал обращаться к одному человеку во множественном числе на «вы»? Не лесть ли и не лицемерие ли были на языке у говорящего одному человеку «вы»? Русские, немцы, армяне и другие народы отказались от истинного обращения в единственном числе «ты» и приняли ложное обращение во множественном числе «вы» к одному человеку, и из лести стали писать с большой (пропиной) буквы «Вы».
אשר מי Который кто. Замечательное древнееврейское словосочетание, душа моя радуется.
אשר מי אל ... אשר יעשה Который кто бог…, который сделает…? (RST ) ибо какой бог есть…, который мог бы делать…? (Тора́ ) КТО ЖЕ ТОТ ВСЕСИЛЬНЫЙ…, КОТОРЫЙ СОВЕРШИЛ БЫ…? (UKR=УБТ ) Бо хто інший Бог…, що зробить…? (BBS ) бо які бог ёсьць…, які мог бы чыніць…? (BSB ) та има ли някой бог..., който би могъл…? Как составляется такое предложение? אשר מי затем следует имя существительное, о котором ты спрашиваешь, с дополнением его местонахождения или его положения, затем опять אשר и глагол будущего времени к этому имени существительному. Это прямая речь Моше́. Такое построение предложений может быть и в нашей прямой речи на еврейском языке (иврите).
בשמים в (определённых) небесах. На древнееврейском языке (иврите) слово שמים написано с определённым артиклем и в двойственном числе, которое отсутствует в русском языке, дословно «пара небес». Двойственное число есть, как я понял, в персидском и таджикском языках, словари которых я посмотрел в середине июля 2010 г. Если это так, то это отголосок от древнееврейского языка (иврита), от которого произошли все языки, который во дни Адама и Но́аха не назывался древнееврейским.

[BibleQuote]De 3:25 пройду я, прошу, и увижу землю хорошую, которая за Йардэ́ном, гору хорошую эту и Левано́н.
De 3:26 (RST) Но Господь гневался на меня за вас и не послушал меня, и сказал мне Господь: полно тебе, впредь не говори Мне более об этом;
De 3:27-29 поднимись на вершину Писги́ и подними глаза твои к морю, и к северу, и к югу и к востоку, и увидь глазами своими, потому что не перейдёшь ты Йардэ́н этот. И повели Йэошу́э, и укрепи его и упрочь его, потому что он пройдёт перед лицом народа этого и он разделит уделы им, землю, которую ты увидишь. И сели мы в долине напротив Бэф-Пэго́ра.
De 4:1-6 И ныне, Йисраэль, слушай законы и суды, которые я учу вас делать, чтобы вы были живы, и пошли и унаследовали землю, которую Господь, Всесильный отцов ваших, даёт вам. Не добавляйте на слово, которое я повелеваю вам, и не убавляйте от него; чтобы хранить повеления Господа, Всесильного вашего, которые я вам повелеваю вам. Глаза ваши видели, что сделал Господь с Баал-Пэгором: что всякого мужчину, ходящего за Баал-Пэгором, истребил Господь, Всесильный твой, из среды тебя; а вы, прилепившиеся к Господу, Всесильному вашему, живые все сегодня. Смотри! Научил я вас законам и судам, примерно как повелел мне Господь, Всесильный мой, чтобы делать так среди земли, в которую вы входите, чтобы унаследовать её; и храните, и делайте, потому что это мудрость ваша и разум ваш для глаз народов, которые услышат все законы эти и скажут: лишь народ мудрый и разумный – народ великий этот.[/BibleQuote]


Отредактировал/а: Josef - Понедельник, 08 Августа 2011, 11:13
 
JosefОтправлено в: Понедельник, 08 Августа 2011, 11:22 | Сообщение № 4

Участник
Сообщений: 34
C нами с 22 Июня 2011
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Quote (Josef)
[wа’эт(фс)ҳа́ннан]

Не напечаталась почему-то буква как "х", но с вертикальной чертой внизу.
Quote (Josef)
[wа’эт(фс)ҳа́ннан]

Чуть ниже в шрифте Times эта буква прочатана.
Quote (Josef)
[дәвари́м]

Не пропечаталась почему-то буква как "е", но перевёрнутая, обозначающая сверхкраткий невнятный безударный гласный, похожий на русский гласный "э".
Quote (Josef)
В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке דְּבָרִים [ддәвари́м]

В этом предложении эта буква пропечаталась в шрифте Times.
 
JosefОтправлено в: Вторник, 09 Августа 2011, 15:58 | Сообщение № 5

Участник
Сообщений: 34
C нами с 22 Июня 2011
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Дополнение моё, но лишь по одному глаголу.
2 примера из Писаний слова с корнем חנן на древнееврейском языке (иврите)

На древнееврейском языке (иврите) пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа ) и оканчивается видом слева (, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים ויאמר מי אלה לך ויאמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדך׃

Перевод с древнееврейского языка (иври́та) на русский язык, в котором не указан переводчик, – мой.
[BibleQuote]Ge 33:5 И поднял он глаза свои и увидел женщин и детей и сказал: кто эти для тебя? И сказал он: дети, которых помиловал Всесильный рабу твоему.[/BibleQuote]
חָנַן [ҳанан] помиловал, миловал.
Это один пример с глаголом חנן .
Эсав шёл и с ним четыреста мужчин. И поклонился Йаъаков до земли семь раз до подхода своего до брата своего. Эсав спросил. Йаъаков ответил.
Йаъаков сказал: «Дети, которых помиловал Всесильный», потому что боялся, что Эсав может убить его детей, поэтому сказал слово «помиловал», а не подарил, дал. Всесильный помиловал детей и ты помилуй их.
Йаъаков не сказал: «Дети мои», хотя всегда на древнееврейском языке (иврите) все существа и предметы всегда чьи-то, например: отец наш, сестра моя, брат мой, сын мой, жена моя, муж мой, дом его, грехи твои, кровь его, чтобы не возбудить гнев или ярость.
Йаъаков не сказал: אלה הילדים [’э́лле hайәляди́м] «Эти дети», подобно как написано: «Эти слова, которые говорил Моше́ ко всему Йисраэ́лю за Йардэ́ном в пустыне, в степи перед Су́фом, между Пара́ном и между То́фэлем, и Лава́ном, и Ацэро́фом и Ди-Зага́вом». אֵלֶּה הַדְּבָרִים [’э́лле háддәвари́м], значит написано об определённых слова́х. Почему так сказал Йаъаков: «Дети, которых помиловал Всесильный»? Он намекнул брату своему: «Всех детей помиловал Всесильный каждому отцу, и твоих детей помиловал Всесильный тебе. Помиловал Всесильный, неужели ты убьёшь моих детей?».
Йаъаков сказал о себе: «рабу твоему», назвав себя рабом Эсава, брата своего, чтобы показать свою покорность ему, чтобы брат его не мстил ему за обман его и кражу благословения отца их, а помиловал его и детей его. Йаъаков не сказал о себе: «брату твоему», чтобы Эсав не сказал ему: «Какой ты брат мне? Ты – вор! Ты украл моё благословение!»,- и не убил его.
Можно запомнить следующее предложение:

הַיְלָדִים אֲשֶׁר־חָנַן אֱלֹהִים אֶת־עַבְדֶּךָ׃

[BibleQuote][hайәляди́м ’аш(щ)э́р ҳана́н ’элёhи́м ’эт(фс) ъавдэх(к)а́] Дети, которых помиловал Всесильный рабу твоему.[/BibleQuote]
ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי ויאמר למצא חן בעיני אדני׃

[BibleQuote]Ge 33:8 И сказал он: кто для тебя весь стан этот, который встретил я? И сказал он: чтобы найти благосклонность в глазах господина моего.[/BibleQuote]
Эсав спросил. Йаъаков ответил. Вот, что ищет Йаъаков – благоволение, милость, благосклонность.
חֵן [ҳэн] благосклонность, благоволение.
חֵן ז׳ прелесть, привлекательность 2. милость, благосклонность.
Это древнееврейское (ивритское) слово одного корня с предыдущим словом חנן .

ויאמר יעקב אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים ותרצני׃

[BibleQuote]Ge 33:10 И сказал Йаъаков: нет, пожалуйста, если, прошу, нашёл я благосклонность в глазах твоих, и возьми подарок мой из руки моей, потому что, так, увидел я лицо твоё, как бы увидеть лицо Всесильного, и благоволил ты ко мне;[/BibleQuote]
Йаъаков через слово два раза сказал редкоупотребляемое древнееврейское (ивритское) слово נָא [на]: אל נא אם נא , что значит пожалуйста, прошу, будь любезен. Йаъаков опять сказал, что он ищет благосклонности в глазах Эсава: «если, прошу, нашёл я благосклонность».
חֵן [ҳэн] благосклонность.
Это древнееврейское (ивритское) слово одного корня со словом חנן в Ge 33:5, поэтому перевёл я «дети, которых помиловал Всесильный».


קח נא את ברכתי אשר הבאת לך כי חנני אלהים וכי יש לי כל ויפצר בו ויקח׃

[BibleQuote]Ge 33:11 возьми, пожалуйста, благословение моё, которое было приведено тебе, потому что помиловал меня Всесильный и потому что есть у меня всё. И сильно упрашивал его. И взял он.[/BibleQuote]
Вот, второй пример с глаголом חנן .
Опять Йаъаков сказал редкоупотребляемое древнееврейское (ивритское) слово נָא [на]: קח נא , что значит возьми, пожалуйста.
חַנַּנִי [ҳаннани́] помиловал меня.

Ранее Йаъаков сказал: «Дети, которых помиловал Всесильный». Теперь Йаъаков сказал: «потому что помиловал меня Всесильный», намекая Эсаву, брату своему: «и ты помилуй меня как Всесильный помиловал меня, уподобься Ему». Перед этими словами Йаъако́в так и сказал Эсаву, брату своему: «потому что, так, увидел я лицо твоё, как бы увидеть лицо Всесильного».
ויפצר בו И сильно упрашивал его.
Йаъаков сильно упрашивал Эсава, брата своего, чтобы совершить сделку. После того, как возьмёт человек подарок, сердце его меняется к тому человеку, от которого взял он подарок его.
Эсав взял подарок Йаъакова. Свой подарок Йаъаков назвал «благословение моё, которое было приведено тебе». Взял, значит помиловал, значит сердце Эсава смягчилось – это внешнее подтверждение.

ויאמרו איש אל אחיו אבל אשמים אנחנו על אחינו אשר ראינו צרת נפשו בהתחננו אלינו ולא שמענו על כן באה אלינו הצרה הזאת׃

[BibleQuote]Ge 42:21 И сказали мужчина брату своему: точно повинны мы...[/BibleQuote]
Больше не успел исследовать Писания. Как радуется душа моя познанию Писаний! Благословен Всесильный Йисраэля, открывающий мне глаза и уши по великой милости Своей. Возьми, пожалуйста, подарок мой из руки моей.

Некоторые сокращения, сноски, пояснения

1 Ge בְּרֵאשִׁית בראשית [бəрэ̄шщи́тфс] (по-еврейски) Бэрэши́т. 1-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΓΕΝΕΣΙΣ Γένεσις (по-гречески). Нача́лом; В нача́ле; Первый свиток (книга) Моше́; Бытие; Быт (по-русски). Буття Бут (по-украински). Быцьцё (по-белорусски). I Księga Mojżeszowa Rodzaju (по-польски). GENESIS Genesis Ge Gn Gen (по-английски). 1. Mose 1.M (по-немецки). Ծննդոց ԾՆՆԴՈՑ Գիրք Ծննդոց (по-армянски). Написан на древнееврейском языке (на иври́те).
2 Тора́ – русский перевод.
3 08804 Stem - Qal See 08851 Mood - Perfect See 08816 Count – 12562.- Еврейский лексикон Стронга.- 08675-08853 пояснения.- 08804.
חנן A(qal): 1. благотворить, облагодетельствовать; LXX: 1653 (ελεέω), 3627 (οἰκτ(ε)ίρω) (ἰ - код знака 1F30); 2. быть противным или отвратительным, быть зловонным или вонючим.
C(pi): 1. делать милым, нежным или очаровательным; 2. жалеть, миловать, щадить.
F(ho): быть помилованным, получать благодать или пощаду.
G(hith): умолять о милости или пощаде.- Еврейский лексикон Стронга.- א־ת 01-08674 слова.- 02603.
חנן H(peal): являть милость, оказывать милосердие.
N(hithpaal): просить о милости.- Еврейский лексикон Стронга.- א־ת 01-08674 слова.- 02604.
4 חֵן 1. очарование, миловидность, элегантность, приятность; 2. благодать, благоволение, (благо)расположение.- א־ת 01-08674 слова.- 02580.
5 חֵן ז׳ Дрор Михаэль. Еврейско (иврит)-русский словарь.- Тель-Авив: Изд-во Ам Овэд, 1998.- 460 с.- С. 142.- עברי־רוסי׃ מלון דְּרוֹר׃ מִיכָאֵל
 
JosefОтправлено в: Пятница, 12 Августа 2011, 15:26 | Сообщение № 6

Участник
Сообщений: 34
C нами с 22 Июня 2011
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
יְהֹוָה заменяется словом Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.

אעברה נא ואראה את הארץ הטובה אשר בעבר הירדן ההר הטוב הזה והלבנון׃

[BibleQuote]De 3:25 пройду я, прошу, и увижу землю хорошую, которая за Йардэ́ном, гору хорошую эту и Левано́н.
[/BibleQuote]
אֶעְבְּרָה [’эъбәра́] пройду я. Древнееврейский (ивритский) глагол с корнем עבר единственного числа будущего времени проходить (мимо), переходить, пересекать, преступать.
От этого глагола с корнем עבר образовано древнееврейское (ивритское) слово, как я понимаю, עִבְרִי [ъиври́] еврей.
נָא [на] пожалуйста, прошу, будь любезен. Редкоупотребляемое древнееврейское (ивритское) слово.
וְאֶרְאֶה [wә’эр’э] и увижу. Древнееврейский (ивритский) глагол с корнем ראה единственного числа будущего времени видеть, смотреть, рассматривать, обозревать. וְ [wә] союз и.


В древнееврейском языке (иврите) слово из одной буквы присоединяют к следующему за ним слову (к имени существительному, к глаголу, к местоимению и другим), произносят и пишут слитно с ним. Не хорошо быть букве одинокой ей, подобно как וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂהּ־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃ И сказал Господь Всесильный: не хорошо быть человеку одинокому ему; сделаю для него помощь около соответствия его. (см. Ge 2:18). Подобно как человеку, так и букве не хорошо быть одинокой ей.

ויתעבר יהוה בי למענכם ולא שמע אלי ויאמר יהוה אלי רב לך אל תוסף דבר אלי עוד בדבר הזה׃

[BibleQuote]De 3:26 Но не обращал внимания Господь на меня за вас и не слышал меня. И сказал Господь мне: хватит тебе, не увеличивай говорить Мне ещё слово это;[/BibleQuote]
ויתעבר Но не обращал внимания. וַ [wа] союз и. (Преобразует следующий за ним глагол будущего времени, Imperfect, в прошедшее время, Perfect).
בי на меня.
למענכם за вас.
רב хватит, дословно многочисленный, множественный.
עוד ещё.

[BibleQuote]De 3:26 (Тора́) НО РАЗГНЕВАЛСЯ БОГ НА МЕНЯ ИЗ-ЗА ВАС…[/BibleQuote]
За какие грехи не обращал внимания Всесильный на Моше за сынов Йисраэля?
[BibleQuote]De 1:25-27 и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Всесильный наш, даёт нам. Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Всесильного вашего, и роптали в шатрах ваших и говорили: по ненависти Господа к нам, вывел Он нас из земли Египет, чтобы отдать нас в руки эмореев чтобы истребить нас;
De 1:29-33 И я сказал вам: не страшитесь и не бойтесь их; Господь, Всесильный ваш, идёт перед вами; Он будет сражаться за вас, как Он сделал с вами в Египте, перед глазами вашими, и в пустыне этой, где, как ты видел, Господь, Всесильный твой, носил тебя, как человек носит сына своего, на всём пути, которым вы проходили до пришествия вашего на это место. Но и при этом вы не верили Господу, Всесильному вашему, Который шёл перед вами путём - искать вам места, где остановиться вам, ночью в огне, чтобы указывать вам дорогу, по которой идти, а днём в облаке.
De 1:37 И на меня прогневался Господь за вас, говоря: и ты не войдешь туда;
De 1:42,43 Но Господь сказал мне: скажи им: не всходите и не сражайтесь, потому что нет Меня среди вас, чтобы не поразили вас враги ваши. И я говорил вам, но вы не послушали и воспротивились повелению Господа и по упорству своему взошли на гору.[/BibleQuote]
За то, что воспротивились повелению Господа, Всесильного своего.
За то, что роптали в шатрах своих и лжесвидетельствовали на Всесильного своего: по ненависти Господа к нам, вывел Он нас из земли Египет, чтобы отдать нас в руки эмореев чтобы истребить нас.
За то, что и при этом не верили Господу, Всесильному своему, Который шёл перед ними путём - искать им места, где остановиться им, ночью в огне, чтобы указывать им дорогу, по которой идти, а днём в облаке.
За то, что не послушали слов Всесильного через Моше и воспротивились повелению Господа и по упорству своему взошли на гору.
Зачем ещё я буду называть как противились словам Всесильного сыны Йисраэля? Не буду.
[BibleQuote]De 3:27-29 поднимись на вершину Писги́ и подними глаза твои к морю, и к северу, и к югу и к востоку, и увидь глазами своими, потому что не перейдёшь ты Йардэ́н этот. И повели Йэошу́э, и укрепи его и упрочь его, потому что он пройдёт перед лицом народа этого и он разделит уделы им, землю, которую ты увидишь. И сели мы в долине напротив Бэф-Пэго́ра.[/BibleQuote]
יעבר он пройдёт.
От этого глагола «проходить» образовано слово עברי еврей, проходимец, проходящий.
[BibleQuote]De 4:1-6 И теперь, Йисраэль, услышь законы и суды, которые я учу вас делать, чтобы вы были живы, и пошли и унаследовали землю, которую Господь, Всесильный отцов ваших, даёт вам. Не добавляйте на слово, которое я повелеваю вам, и не убавляйте от него; чтобы хранить повеления Господа, Всесильного вашего, которые я вам повелеваю вам. Глаза ваши видели, что сделал Господь с Баал-Пэгором: что всякого мужчину, ходящего за Баал-Пэгором, истребил Господь, Всесильный твой, из среды тебя; а вы, прилепившиеся к Господу, Всесильному вашему, живые все сегодня. Смотри! Научил я вас законам и судам, примерно как повелел мне Господь, Всесильный мой, чтобы делать так среди земли, в которую вы входите, чтобы унаследовать её; и храните, и делайте, потому что это мудрость ваша и разум ваш для глаз народов, которые услышат все законы эти и скажут: лишь народ мудрый и разумный – народ великий этот.[/BibleQuote]
החקים законы.
А слово תורה [т(ф)ора́] что обозначает, не закон ли? Слово תורה больше обозначает, как я полагаю, «учение».
המשפטים суды.
מלמד учу.
לעשות делать.

Для чего все законы и суды сынам Йисраэля? Чтобы делать их.
למען תחיו чтобы вы были живы.
Для чего делать (исполнять) законы и суды сынам Йисраэля? Чтобы быть живыми. И унаследовать землю.
לא תספו Не добавляйте.
על הדבר на слово.

Разве плохо добавить, ужесточить, усилить, улучшить, усовершенствовать, привести в соответствие с изменившимися современными обстоятельствами?
И какое слово, чьё слово? «которое я повелеваю вам»,- сказал Моше сынам Йисраэля.
ולא תגרעו и не убавляйте, и не лишайте, и не забирайте.
ממנו от него.

Разве плохо убавить, убрать, уменьшить, улучшить, усовершенствовать, привести в соответствие с изменившимися современными обстоятельствами?
Некоторые евреи ныне говорят: «Тогда были другие условия, другие обстоятельства, современный мир иной, иные политические и экономические причины взаимодействия людей и народов. Те законы не подходят теперь, потому что устарели, глупо им следовать и исполнять. Не знаю, что там Моше говорил, но если надо будет, я спрошу у раввина, и он объяснит мне».
לשמר чтобы хранить, сохранять, сторожить.
את מצות повеления.

Поэтому плохо добавить или убавить от слова Моше. Потому что тот, кто добавит или убавит на слово Моше, тот не будет хранить повеления Всесильного Йисраэля.
Некоторые евреи ныне говорят и учат: «Нам не нужен посредник! Каждый еврей напрямую может общаться со Всесильным», хотя Моше был посредником между сынами Йисраэля и Всесильным их.
Почему же бунтовали и противились Моше сыны Йисраэля? И кому противились?
[BibleQuote]Не добавляйте на слово, которое я повелеваю вам, и не убавляйте от него
чтобы хранить повеления Господа, Всесильного вашего
которые я вам повелеваю вам
[/BibleQuote]
Что здесь видно? Слово, которое повелел Моше сынам Йисраэля, это повеления Всесильного Йисраэля.
Кто виден в Моше?
[BibleQuote]Йоханан 12:46-50 Я, свет, пришёл в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме. И если кто услышит слова Мои и не поверит, Я не сужу его, потому что пришёл Я не судить мир, но спасти мир. Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое говорил Я, оно будет судить его в последний день. Потому что Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне повеление, что сказать и что говорить. И Я знаю, что повеление Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.
Йоханан 5:45-47 Не думайте, что Я буду обвинять вас перед Отцом: есть на вас обвинитель Моше, на которого вы надеетесь. Потому что если бы вы верили Моше, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне. Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
Йоханан 5:19-24 На это Йешуа сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: потому что, что творит Он, то и Сын творит также. Потому что Отец любит Сына и показывает Ему всё, что творит Сам; и покажет Ему дела больше этих, так что вы удивитесь. Ибо, как Отец воскрешает мертвых и оживляет, так и Сын оживляет, кого хочет. Потому что Отец и не судит никого, но весь суд отдал Сыну, чтобы все уважали Сына, как уважают Отца. Кто не уважает Сына, тот не уважает и Отца, пославшего Его. Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Моё и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешёл от смерти в жизнь.[/BibleQuote]
Моше – раб Всесильного (см. De 34:5; Jos 1:1,2,7,13; 8:33; 9:24; 11:12,15 и др.).
Господин Йешуа – Сын Всесильного (см. Ho 11:1; Матф 2:15; 3:17; сравни Ex 4:22; Is 42:1; Матф 17:5; Ps 2:7; Мар 1:11; 9:7; 15:39; Лук 1:32,35; 3:22; 9:35; Матф 14:33; Матф 16:16; 27:54; Иоан 1:18,34,49; 6:69; 11:27; 2Пет 1:17; Кол 1:13; 1Иоан 4:15; 5:5; 5:20; Деян 3:13,26; 4:27,30; 7:56; 8:37; 9:20; 13:33; Евреям 1:2-5; Гал.4:4).
Иудеи видят в разных людях Машиахов и несколько раз объявляли ложных Машиахов. Например, секты хасидов, ХаБаД-Любавич объявили Менахема-Менделя Шнеерсона Мошиахом-королём.
Будь твёрд и мужествен, да не ступит нога твоя на дорогу их.
О Господине Йешуэ Машиахе, Сыне Всесильного, написано в Письмах иудеев. Отвергающие Письма иудеев, отвергают и Того, о Котором написано в них.
ראה Смотри!
למדתי Научил я.
חקים ומשפטים законам и судам.
כאשר צוני примерно как повелел мне.
לעשות чтобы делать.
כן так; да.

Для чего научил Моше законам и судам сынов Йисраэля? Чтобы делать так.
ושמרתם и храните, и сохраняйте, и сторожите.
ועשיתם и делайте.

Опять «и делайте». Делать, делайте.
Что ты сделал? Я убежал от жены чужой, которая схватила меня за одежду мою и сказала мне: ложись со мной, но я убежал. Что он сделал? Он похвастался, что выравался от жены и от детей на два дня к Мёртвому морю, познакомился там с одной красивой женщиной, замужней, что прибавило перцу в наши отношения, всю ночь мы не давали друг другу спать, вот наслаждение! Что ты сделал? Я делаю ёмкости для выпечки хлеба в печах. Что он сделал? Он – инженер-конструктор, сконструировал несколько видов автоматов и патронов к ним, которые продаются всем странам и народам.
Каждый человек что-то делает.
Одни слушают Ульянова, Джугашвили, Гитлера, Путина и делают так, как научили они. Некоторые слушают Моше и делают так, как повелел ему Весильный Йисраэля. Хранят и делают. Глупые? Нет, разумные. Это мудрость их и разум их для глаз народов, которые услышат все законы эти и скажут: лишь народ мудрый и разумный – народ великий этот.
רק лишь, только, исключительно.
עם [ъам] народ.
חכם мудрый.
ונבון и разумный.
הגוי [hагго́й] народ. הַ [hа] определённый артикль перед не гортанными согласными. גּוֹי [гой] народ, племя.

Сыны Йисраэля – гой великий этот.
כי מי גוי גדול אשר לו אלהים קרבים אליו כיהוה אלהינו בכל קראנו אליו׃

[BibleQuote]De 4:7 Потому что кто народ великий, у которого боги близки к нему, приблизительно как Господь, Всесильный наш, во всяком призыве нашем к Нему?[/BibleQuote]
אלהים боги.
קרבים близки, близкие, ближние. Имя прилагательное во множественном числе согласовывается с именем существительным множественного числа.


В древнееврейском языке (иврите) имена прилагательные согласуют с именами существительными по роду, числу, пишут и говорят после имён существительных.

ומי גוי גדול אשר לו חקים ומשפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשר אנכי נתן לפניכם היום׃

[BibleQuote]De 4:8 И кто народ великий, у которого законы и суды справедливые, как всё учение это, которое я даю перед лицами вашими сегодня?[/BibleQuote]
גּוֹי [гой] народ, племя.
גדול великий, большой.
חקים ומשפטים законам и судам.
צדיקם справедливые, праведные.
התורה [hат(ф)ора́] учение, Тора́. תורה [т(ф)ора́] учение, Тора́. הַ [hа] определённый артикль перед не гортанными согласными.
נתן даю, дающий.

Законы и суды справедливые записаны в учении (в Торе́).
Законы и суды несправедливые записаны в конституциях, уголовных кодексах, уголовно-процессуальных кодексах, уголовно-исправительных кодексах, административно-процессуальных кодексах, гражданских кодексах, гражданских процессуальных кодексах, кодексах об административных правонарушениях, налоговых кодексах, жилищных кодексах, лесных кодексах, трудовых кодексах, таможенных кодексах народов. Такое множество законов пишут, принимают, отменяют, одобряют, исправляют, изменяют, дополняют народы.
Но все законы и суды народов от них самих. А законы и суды, которые написаны в учении (в Торе́), которые даны через Моше, они от Всесильного Йисраэля. Они справедливые.
Теперь ты видишь разность в законах? Теперь ты видишь важность хранить и делать повеления Всесильного Йисраэля?
רק השמר לך ושמר נפשך מאד פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך והודעתם לבניך ולבני בניך׃

[BibleQuote]De 4:9 Только берегись для себя и храни душу твою очень, чтобы не забыл ты дел, которые видели глаза твои, и чтобы не отклонились они из сердца твоего во все дни жизни твоей, и поведай о них сынам твоим и сынам сынов твоих,[/BibleQuote]
הִשָּׁמֶר берегись. Глагол בנין נפעל быть охраняемым, быть хранимым, быть сохраняемым, быть стережённым.
לך для себя, для тебя, тебе.
ושמר и храни, и сохраняй, и сторожи.
פן чтобы не.
את הדברים дел; слов.

Не забыть дел, которые видели глаза сынов Йисраэля. Таково назначение, цель жизни сынов Йисраэля, народа – гоя великого этого. Какой-то народ строит коммунизм во всём мире, мечтает посадить на Марсе яблони, «бесится от дури», мечется, топча безжалостно ближнего своего, а народу великому повелел Всесильный не забывать дел, которые видели глаза их.
יסורו отклонились они, уклонились, свернули, удалились.
כל ימי חייך во все дни жизни твоей, дословно все дни жизней твоих.
והודעתם и поведай о них. Глагол בנין הפעיל поведать, давать знать, извещать, сообщать, заявлять, показывать, доводить до сведения, объявлять.

Обрати внимание на значения: давать знать, доводить до сведения. Это не «вдалбливать», не «вбивать» в голову. Строение (действие) этого глагола со значением приводить в действие; воздействовать; активизировать; инициировать; оживлять; будоражить, если можно так сказать.
Поведать о делах, дать знать о делах, довести до сведения о делах – повеление отцу, еврею.
לבניך сынам твоим, сынам своим, для сынов твоих.
Сынам своим, но не другого мужчины. Это ответственность отца за сынов своих. Написано:
[BibleQuote]Ge 18:17-19 И Господь сказал: скрываю ли Я от Авраама, что Я делаю? И Авраам непременно станет народом великим и самостоятельным, и благословятся в нём все народы земли, потому что Я узнал его для того, чтобы он повелел сынам своим и дому своему после себя, и будут хранить дорогу Господа, чтобы делать справедливость и суд, чтобы привести Господу на Авраама, что говорил о нём.[/BibleQuote]
Таково в учении (в Торе́) значение семьи, дома, отношений отца и сынов его, что Всесильный Йисраэля повелевает об этом Моше, рабу Своему. В каких конституциях, кодексах каких народов ты найдёшь подобное?
А какие законы у других народов? Русские православные коммунисты уничтожали молодых отцов, отбирали у них сынов. По законам русских православных, если жена разводится с мужем своим, то суд забирает от отца детей его, дом его, часть имущества его, отдаёт это жене его и обязывает его работать на бывшую, платить ей алименты на содержание своих детей. Так законы русских православных разрушают свои семьи. В России муж-отец бесправен. В России, примерно, 70% семей распадаются, о разводе со своим мужем пишут разводные 96% жён, после развода со своим мужем они несколько раз выходят замуж и разводятся. Прелюбодейки и губительницы душ даже хвастаются с каким количеством мужчин они переспали.
ולבני בניך׃ и сынам сынов твоих. Так на древнееврейском языке (иврите) сказал и написал Моше́. Он не сказал: внукам твоим. Сын – иное слово, чем внук.
Поведать о делах должен мужчина сынам своим и сынам сынов своих. Это верёвка, скрученная вдвое, чтобы не порвалась. И отец мальчика даёт знать о делах, и отец отца его доводит до сведения о делах. В этом учении растёт мальчик, еврей.
Это ответственность отца за сынов сынов своих. Это назначение отца, еврея.
Одни учат историю ВКП(б), написанную православным грузином, главным коммунистом СССР, потом – истории «Малая земля» и «Целина», написанные со слов православного русского, главного коммуниста СССР, потом учатся быстрому обогащению у православного русского, чекиста. Такова дорога многих мужей.
Другие учат учение Всесильного Йисраэля.
[BibleQuote]De 4:10 о дне, когда стоял ты перед лицом Господа, Всесильного твоего, в Хорэве, когда сказал Господь мне: собери Мне народ, и дам услышать им слова Мои, которыми они научатся бояться Меня все дни, когда они живы на земле, и сынов своих научат.[/BibleQuote]

Некоторые сокращения

1 De דְּבָרִים דברים [дəвари́м] (по-еврейски) Дэвари́м. 5-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ Δευτερονόμιον (по-гречески). Слова; Пятый свиток (книга) Моше́; Второзаконие; Вт (по-русски).
2 חנן [ҳнн] G(hith): умолять о милости или пощаде.- Еврейский лексикон Стронга.- א־ת 01-08674 слова.- 02603.
08691 Stem - Hithpael See 08819. Mood - Imperfect See 08811.- Еврейский лексикон Стронга. 08675-08853 пояснения.
Hitpael по Bible Windows (BWP).
3 строе́ние בִּנְיָן бинйа́н, основа, глагольная основа, залог, порода, stem. Чаще употребляются 7 строений по значению действия. Не все корни глаголов образуют все строения.
4 הִתְפַּעֵל [hит(фс)паэ́ль] итпаъэ́ль подвергаться действию, в основном придаёт переходным глаголам значение возвратности.
5 לְהִתְחַנֵּן умоля́ть.- Дрор Михаэль. Еврейско (иврит)-русский словарь.- Тель-Авив: Изд-во Ам Овэд, 1998.- 460 с.- С. 143.- עברי־רוסי׃ מלון דְּרוֹר׃ מִיכָאֵל
הִתְחַנֵּן הת חנן умолять.- Иврит-русский словарь с обратным алфавитным указателем и ключом глагольных основ: Свыше 15000 слов/ Составители: М. Клайнбарт, А. Соломоник. Редакция огласовки: Иннон Коэн.- Иерусалим: ЛЕКСИКОН, 1987.- 207 с. рус. части+7 с.+276 с. иврит. части+4 с.+42 с. Ключ глагольных основ.- 88-3.
6 1K מְלָכִים א׳ מלכים א׳ [мəляхи́м] (по-еврейски) Мэляхи́м 1. 9-й свиток (книга) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. 1Мэляхи́м; 1Цари; 3Царств; 3Ц (по-русски).
7 Jb אִיּוֹב איוב [иййо́в] (по-еврейски) Иййо́в. 16-й свиток (книга) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΙΩΒ Ίὼβ Книга Иова. Иййов // Написал Моше. (ВБПЦ) Иов
8 אֶל 1. к, по направлению к; 2. в, на; 3. (на)против; 4. о.- Еврейский лексикон Стронга.- 0413.
9 RST – русский синодальный перевод 1876 г. с изменением письма согласно современной рус. азбуке
10 Тора́ – русский перевод
11 UKR – украинский переклад Iвана Огiєнка, проф., 1962 г.
12 BBS – белорусский переклад Сёмухи
13 BSB – болгарский синодальный перевод 1992
14 Jos יְהוֹשֻׁעַ יהושע [йəhо́шщуаъ] (по-еврейски) Йэо́шуа. 6-й свиток (книга) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. Йэо́шуаъ; Иисус Навин; Нав (по-русски).
15 Ho הוֹשֵׁעַ הושע [hошще́аъ] (по-еврейски) Оше́а. 13-й свиток (книга) (1-й из 12 малых пророков) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. Оше́а; Осия; Ос (по-русски).
16 Ex שְׁמוֹת שמות [шщəмо́тфс] (по-еврейски) Шемо́т. 2-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΕΞΟΔΟΣ ’Έξοδος (по-гречески). Имена; Второй свиток (книга) Моше́; Исход; Исх. (по-русски).
17 Is יְשַׁעְיָהוּ ישעיהו [йəшщаъəйа́hу] (по-еврейски) Йэшаъэйа́у. 10-й свиток (книга) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. Йэшаъэйа́у; Йэшаъйа́у; Исайя; Исаия; Ис (по-русски).
18 Ps תְּהִלִּים תהלים [тфəhилли́м] (по-еврейски) Тэилли́м. 14-й свиток (книга) Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΨΑΛΜΟΙ Ψαλμοὶ Псалтирь (ГПП) Книга Хвалений или Псалтирь (ДБХ) ТЕЃИЛИМ תהלים (С) КНИГА ПСАЛМОВ תהלים ספר . Тэhилли́м (Хвалы)/ Написал Давид. (ВБПЦ) Псалтирь (так в оглавлении) и ПСАЛМЫ (такое название на С. 520)
19 Ge בְּרֵאשִׁית בראשית [бəрэ̄шщи́тфс] (по-еврейски) Бэрэши́т. 1-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΓΕΝΕΣΙΣ Γένεσις (по-гречески). Нача́лом; В нача́ле; Первый свиток (книга) Моше́; Бытие; Быт (по-русски).
 
Бейт-мидраш / Дом учения » КНИЖНАЯ ПОЛКА » Недельные Чтения Торы » Ва-Этханнан (И молился): Второзаконие с 3:23 по 7:11 (нед. чтение)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Функции форума
Ленточный Вариант Форума  |  Правила поведения  |  Участники  |  RSS Лента  |  Поиск по Названиям Тем

Предупреждение: данный форум строго модерируем. Проводятся постоянные ревизии, чистки, а также удаляются устаревшие и потерявшие актуальность темы.

Цветовая маркировка групп: Читатель ~ Участник ~ Постоянный участник ~ Администратор

Поиск по всему сайту


Форум основан 1 июня 2006 г.
Хостинг от uCoz