|
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44) "Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5) |
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям). У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать! |
Shuvi Nafshi
| |
Recalcitrant | Отправлено в: Понедельник, 31 Августа 2015, 19:02 | Сообщение № 1 |
Постоянный участник
Сообщений: 467
C нами с 07 Декабря 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
|
Автор пиюта - рабби Йосеф бен Сули [יוסף אבן סולי], живший в 14 веке (Толедо, Испания).
Lior Elmaleh - vocal J.Savall - viola, Hakan Güngör - kanun, Y.Dalal - oud, Y.Tokcan - oud, D.Psonis - santur, P.Estevan - percussion.
Тест песни на иврите в формате jpeg доступен по ссылке - lyrics
Сам трек в mp3 здесь - Shuvi Nafshi
Помогите с переводом этой композиции на русский язык!
Кто не видит суеты мира,тот суетен сам.
Отредактировал/а: Recalcitrant - Понедельник, 31 Августа 2015, 19:21 |
|
| |
MESHULAM | Отправлено в: Воскресенье, 06 Сентября 2015, 06:36 | Сообщение № 2 |
Фесвитянин
Сообщений: 1188
C нами с 12 Октября 2006
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| В буклете ивритский текст - косячный (с ошибками). Вот такой примерно перевод:
Вернись, душа моя, к Создателю твоему и устыдись прегрешения твоего Доколе будешь таить в себе Мысли дерзкие твои
Безмолвствовал я в тишине, А душа моя волновалась Во взгляде моем, вот, очи мои, Лицо мое покрыл позор
Да будет милость Твоя утешением мне И жалость Твоя да предварит меня Ведающий все сокрытое Да не вернется сокрушенное опозоренным.
Рабство - в догмах, в заповедях - свобода (С)
|
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Воскресенье, 06 Сентября 2015, 12:13 | Сообщение № 3 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| Цитата MESHULAM ( ) В буклете ивритский текст - косячный (с ошибками). да, я тоже просмотрела и ничего не поняла...
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
Recalcitrant | Отправлено в: Понедельник, 07 Сентября 2015, 15:35 | Сообщение № 4 |
Постоянный участник
Сообщений: 467
C нами с 07 Декабря 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата MESHULAM ( ) Вот такой примерно перевод Мешулам, тода раба!
Возможно этот пиют поется на Рош а-Шана?
mahzor
Кто не видит суеты мира,тот суетен сам.
|
|
| |
Recalcitrant | Отправлено в: Понедельник, 07 Сентября 2015, 15:45 | Сообщение № 5 |
Постоянный участник
Сообщений: 467
C нами с 07 Декабря 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата Галилеянка ( ) да, я тоже просмотрела и ничего не поняла... По следующей ссылке есть полный огласованный ивритский текст- poems Это произведение называется "Тохеха" (упрек, обличение).
Кто не видит суеты мира,тот суетен сам.
|
|
| |
| |