[ Новые сообщения · Правила поведения · Участники · Поиск по темам · RSS лента ]
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44)
"Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5)
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям).

У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать!
Книга Мириам Исраэли Страна Аслана. Еврейский секрет Нарнии. "Хроники Нарнии" сквозь призму иудейского мировоззрения


Страница 1 из 11
Бейт-мидраш / Дом учения » РАЗНОЕ » Аудиоматериалы » Перевод песни "In A'vinkele"
Перевод песни "In A'vinkele"
PaulОтправлено в: Воскресенье, 15 Сентября 2013, 22:17 | Сообщение № 1

Постоянный участник
Сообщений: 117
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Беларусь
Статус: Отсутствует
Послушал 3 альбом Lev Tahor. Очень понравилась песня in A'vinkele.
Нашел слова и даже аккорды. Вот только перевода нету. Помогите пожалуйста перевести!

Am-----dm
In avinkele shteit
F--G--Am
A yid un veint
Am---G---F
Vayil zein kint
G---Am
In milchama geit
Am---G---F
Un de treren vivasser gissen
F----G
Ashteiten ner beit
F---G---Am
Zoon zei tatte in himmel
Am-G-F
Oh oh oh
Am-G-F
Tatte tatte
F-G-Am
Tatte tatte
G-Am
Mir haben shoin gnut dorch gemach
G-Am
Mir haben shoin gnut dorch gemach

second time
G-Am
Nah al tishkachenu


Хвала Богу Израилеву!
 
ГалилеянкаОтправлено в: Понедельник, 16 Сентября 2013, 00:28 | Сообщение № 2

Администратор
Сообщений: 5451
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
Цитата (Paul)
Вот только перевода нету.
это на идише...

Цитата (Paul)
Nah al tishkachenu
только вот эта, последняя строка, - на иврите: "Пожалуйста, не забывай нас".


Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!"
Гибнет народ от недостатка ведения...
 
LeolevОтправлено в: Понедельник, 16 Сентября 2013, 14:16 | Сообщение № 3

Постоянный участник
Сообщений: 75
C нами с 25 Марта 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
На окраине села (досл. "в окраинном селе")
Еврей плачет (досл. "еврей в плаче")
Потому что его сын
На войну ушел
И слёзы льются рекой
Оставаться дома когда
Сын твой - на небе
ОЙ-ой-ой
Папа папа (Татэ, ср. "тятя")
Папа папа
Я уже высох от горя (досл. "от того, что сделано")
Не забывай нас (на иврите, понятно - Кому)
 
П.С. Я не идишист, просто эрудиция (люблю идишские песни) плюс словарь Александра Солдатова (Ицика Мейерса) вот здесь http://jewniverse.ru/biher/Yiddish/
Уточнения приветствуются.
 
PaulОтправлено в: Понедельник, 16 Сентября 2013, 21:08 | Сообщение № 4

Постоянный участник
Сообщений: 117
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Беларусь
Статус: Отсутствует
Огромное спасибо!
ТОДА РАБА!

Хотелось бы еще узнать кто её автор, если таковой есть. Я так понял, что песня эта аллегорическая, или она посвящена какому-то событию в жизни Израильского народа?


Хвала Богу Израилеву!

Отредактировал/а: Paul - Понедельник, 16 Сентября 2013, 21:18
 
LeolevОтправлено в: Вторник, 17 Сентября 2013, 17:13 | Сообщение № 5

Постоянный участник
Сообщений: 75
C нами с 25 Марта 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Цитата (Paul)
Я так понял, что песня эта аллегорическая, или она посвящена какому-то событию в жизни Израильского народа?


Не думаю, не думаю...Ведь сыновья всегда уходили на войну - в любые времена и во всех народах...
На идише вообще создано множество проникновенных песен обо всем на свете.
 
Бейт-мидраш / Дом учения » РАЗНОЕ » Аудиоматериалы » Перевод песни "In A'vinkele"
Страница 1 из 11
Поиск:
Функции форума
Ленточный Вариант Форума  |  Правила поведения  |  Участники  |  RSS Лента  |  Поиск по Названиям Тем

Предупреждение: данный форум строго модерируем. Проводятся постоянные ревизии, чистки, а также удаляются устаревшие и потерявшие актуальность темы.

Цветовая маркировка групп: Читатель ~ Участник ~ Постоянный участник ~ Администратор

Поиск по всему сайту


Форум основан 1 июня 2006 г.
Хостинг от uCoz