|
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44) "Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5) |
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям). У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать! |
Гошеа 4:4
| |
Paul | Отправлено в: Вторник, 16 Октября 2018, 21:23 | Сообщение № 1 |
Постоянный участник
Сообщений: 125
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| Цитата אִישׁ וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵן И всё же как правильно понимать конструкцию "кимривэй коhен"? Противящиеся священника? Противник священника? В данном случае "ки" - предлог, а "мэрив" - глагол?
Хвала Богу Израилеву!
|
|
| |
a-du8in | Отправлено в: Среда, 17 Октября 2018, 12:26 | Сообщение № 2 |
Отключен
Сообщений: 108
C нами с 10 Августа 2018
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата Paul ( ) И всё же как правильно понимать конструкцию "кимривэй коhен"?Противящиеся священника? Противник священника? В данном случае "ки" - предлог, а "мэрив" - глагол?
Добрый день,прошу вас задавать такие вопросы в теме : Вопросы по ТаНаХу (задавайте любой вопрос) .
Если вам это будет удобно.)))
"...вэ-амха ки-мэривэ коhэн - "и твой народ как противящиеся священника". мэривэ коhэн - это, если я не ошибаюсь, специальная грамматическая конструкция сопряжения в иврите, когда два слова образуют словосочетание. Например баит (дом) + сэфер (книга) = бэйт сэфер (дом книги, т.е. школа). Но слово "мэривэ" уже встречается ранее в писании: Мерива, если помните ("спор"). Маса и Мерива из Исх.17,7. То есть буквально выходит не "противящиеся священнику", а "противящиеся священника", даже: "те у священника, кто причастны к Мериве". Разумеется, всё это при переводе теряется. Не гворя уж о слове "иш", которым как бы открывается и закрывается фраза, относящаяся к "человеку", а затем идёт фраза о "народе". Не говоря уж о рифме "ах", которую уж точно никак не переведёшь."
Подробный и полный ответ будет попозже от знающего человека.)))
Шма, Исраэль, Ад-йной Эл-эйну, Ад-йной эхад.
Андрей.
Отредактировал/а: a-du8in - Среда, 17 Октября 2018, 13:14 |
|
| |
swet2110 | Отправлено в: Понедельник, 22 Октября 2018, 03:15 | Сообщение № 3 |
Постоянный участник
Сообщений: 217
C нами с 05 Сентября 2018
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата Paul ( ) И всё же как правильно понимать конструкцию "кимривэй коhен"? Противящиеся священника? Противник священника? В данном случае "ки" - предлог, а "мэрив" - глагол?
Во-первых, слово "иш" относится к предыдущей фразе.
Во-вторых, у вашей цитаты есть целый ряд толкований.
В-третьих, когда Бог говорит "ами" (народ Мой), это выражает Его любовь к еврейскому народу. Но когда Он говорит "амха" (народ твой), как здесь, то это выражает Его гнев. Так как здесь сказано "народ твой", то это означает, что здесь приведены слова Бога, обращенные к пророку, в данном случае к Хошее.
"Мецудат Давид" считает, что Бог говорит ему о том, что его народ, т.е. евреи, подобен людям Кораха, которые спорили с Главным коэном Аароном. В данном случае речь идет о том, что евреи упрекали коэнов в том, что они возносятся над всем остальным народом.В соответствии с переводом Йонатана, здесь говорится о том, что народ ссорился к коэнами, которые пытались обучать его Торе и исполнению заповедей. Причиной этого могло быть то, что евреи не желали учиться служению Богу, либо они ссорились с коэнами, так как те были такими же грешниками, как весь остальной народ.
"Даат Микра" обращает внимание на приставку "ки", которая переводится как "как". Он пишет, что здесь говорится о том, что весь еврейский народ подобен ссорящимся с Богом коэнам, то есть коэнам-злодеям. В таком случае, здесь идет речь не о настоящих коэнах, а о тех, которые были назначены первым царем Израиля Яровамом для того, чтобы служить на жертвенниках золотым тельцам в Бейт Эле, Дане и т.д., как об этом рассказывается во Второй Книге Царей (12, 31-32). Кроме этого, "Даат Микра" пишет, что здесь, возможно, еврейский народ сравнивается с сыновьями Эли, которые также были коэнами и злодеями, из-за которых был разрушен временный Храм в Шило (см. начало Первой Книги Шмуэля).
Михаэль Шафир.
Отредактировал/а: swet2110 - Понедельник, 22 Октября 2018, 03:30 |
|
| |
| |