[ Новые сообщения · Правила поведения · Участники · Поиск по темам · RSS лента ]
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44)
"Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5)
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям).

У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать!

  • Страница 1 из 1
  • 1
Значение слова "нэдэр"
PaulОтправлено в: Суббота, 13 Июня 2015, 15:33 | Сообщение № 1

Постоянный участник
Сообщений: 125
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
Пытаюсь понять значение слова נֶדֶר
В контексте употребления его в Писании.
Выписал все места где оно употребляется. Выявились непонятные места Писания, а также несоответствия Синодального перевода оригинальному ивритскому тексту.
В тексте книги Ваикра в 22 главе сказано

Цитата
Быка или барана с чрезмерно длинной или короткой ногой можешь брать для добровольного дара (נְדָבָה֙ - нэдава)

В книге Бамидбар в 29 главе сказано:

Цитата
Приносите эти [жертвы] Господу в ваши праздники, сверх ваших обетов и добровольных даров (וְנִדְבֹתֵיכֶם - внидвотэикэм) — всесожжений,
хлебных приношений, возлияний и мирных жертв

Но все перечисленные в книге Бамидбар в 29 главе приношения должны быть совершенны. О каком приношении говорится в книге Ваикра в 22 главе?

Я залил мной состряпанный файлик (попытка изучать иврит smile ).
Хотелось бы чтобы знатоки иврита его подправили по своему усмотрению (ошибки (мои smile ) произношение, примечания и т.д.).
Табличка вот в таком формате:
Прикрепленный файл: neder.xlsx (17.4 Kb)


Хвала Богу Израилеву!

Отредактировал/а: Paul - Воскресенье, 14 Июня 2015, 13:26
 
RecalcitrantОтправлено в: Воскресенье, 14 Июня 2015, 12:52 | Сообщение № 2

Постоянный участник
Сообщений: 467
C нами с 07 Декабря 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
נדר ‹не́дер› — "[жертва] по обету" и נדבה ‹нэдава́› — "[жертва] по усердию".

Раши: "обещание" (недер נדר) — [когда человек говорит]: вот, на мне [обязанность принести жертву, и выделяет для этого животное]) "обетование" (недава נדבה) — [когда человек говорит]: вот это [животное будет жертвой], которые принесут Б-гу во всесожжение по желанию вашему...

Как неоднократно указывается в Талмуде (напр. Хулин, 139), основное различие между законами «недер» и «недава» в следующем: если выделенное для жертвоприношения животное потерялось или умерло, то в первом случае человек должен принести другое (ибо изначально взял на себя обязанность жертвоприношения), а во втором — свободен от данного обещания (самой формулировкой он «привязал» жертвоприношение к конкретному выделенному животному, а оно пропало).


Кто не видит суеты мира,тот суетен сам.
 
PaulОтправлено в: Понедельник, 15 Июня 2015, 12:12 | Сообщение № 3

Постоянный участник
Сообщений: 125
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
Благодарю за пояснение.
Но я вот что хотел еще понять.
В чем же отличие ниже перечисленных слов от "простого" не́дер?


Цитата
נִדְרֵיהֶ , נִדְבוֹתָ֔ם , לִנְדֹּר֙ , מִנִּדְרֵיכֶם , וְנִדְבֹתֵיכֶם, נְדָרֶיהָ, לִנְדָרֶיהָ, וְנִדְרֵיכֶם, וְנִדְבֹתֵיכֶם, וְנִדְבֹתֶיךָ , נְדָרֵינוּ , נִדְרֵיכֶם

В чем суть (или этимология что-ли) добавления дополнительных букв? (ибо в иврите я профан)
Хотя в большинстве случаев они переведены одним словом - обет.

И еще вопрос.
В сети нашел следующее выражение (вроде как раввина):

Цитата
Само собой, только обещания, связанные с выполнением какого-либо богоугодного дела, могут считаться обетом, и именно там есть смысл(!) прибавлять к обещанию выражение "бли недер!" Фраза "Завтра сходим в кино, бли недер" - нелепа.

Интересно было бы узнать как слово недер (в каком контексте) употребляется нынче в Эрец Исраэль?
В ТаНаХе, насколько я понял, оно употребляется сугубо в контексте жертвы Богу (либо жертвенное животное, либо душу человека, либо построить храм, жертвенник).


Хвала Богу Израилеву!

Отредактировал/а: Paul - Понедельник, 15 Июня 2015, 12:15
 
PaulОтправлено в: Пятница, 03 Июля 2015, 14:56 | Сообщение № 4

Постоянный участник
Сообщений: 125
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
Смотрю, как-то не особо народ заинтересован в данной теме. Надеюсь, всё же кто-нибудь прояснит ситуацию.
Добавлю еще вопросов.

Берешит 31:13 "Я вижу все, что Лаван делает с тобой! Ведь Я — БогБейт-Эля, где ты возлил оливковое масло на памятный
знак и дал Мне обет. А теперь вставай, уходи из этой страны и возвращайся к себе на родину" (БЕРЕШИТ | ВАЙЕЦЕ | ГЛАВА 31)

Дварим 23:24 "Будьосмотрителен, произнося что-либо, и исполняй то, что ты
пообещал Господу, твоему Богу, — [исполняй] всякое добровольное обещание, вышедшее из твоих уст" (ДВАРИМ | КИ-ТЕЦЕ | ГЛАВА 23)
Слово
נָדַרְת
в одном случае переведено как "дал", а в другом "пообещал". Почему бы не использовать везде одно слово?

Бамидбар 6:2 "Передай сынам Израиля: ‘Если[кто-либо], мужчина или женщина, примет обет назорейства, чтобы посвятить себя Господу через воздержание,он должен воздерживаться от вина и хмельного:" (БЕМИДБАР | НАСО | ГЛАВА 6)

Дварим 23:23 "А если тывоздержишься от обетов, то не будет на тебе греха." (ДВАРИМ | КИ-ТЕЦЕ | ГЛАВА 23)

Слово לִנְדֹּר֙ в одном случае переведено как "примет", а в другом "обеты".
Неужели это невозможно упорядочить? А то ведь такие моменты дают повод для полёта фантазии.
Я пока понял что нельзя уверенно сказать что "нэдэр" - это обет, а "идар" - обещание. Хотя некоторая закономерность есть.
Вторая книга Шмуэля 15:8 слово "нэдэр" переведено как "дал". Также Шофтим 11:39 и Йешаягу 19:21.
Бамидбар 6:21 - "идар" - обещание. Когелет 5:3 - "тидор" - תִּדֹּר вначале "дашь", а потом "обещал".


Хвала Богу Израилеву!
 
prohoziyОтправлено в: Четверг, 21 Января 2016, 22:59 | Сообщение № 5

Участник
Сообщений: 2
C нами с 21 Января 2016
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Цитата Paul ()
В чем суть (или этимология что-ли) добавления дополнительных букв? (ибо в иврите я профан) Хотя в большинстве случаев они переведены одним словом - обет.
Как и в других языках, есть определённые правила флексии (словоизменения) при склонении именных частей речи (существительных, прилагательных, причастий), глаголов (спряжений в рамках соответствующих биньянов (пород глаголов)) с помощью различного рода аффиксов, то есть префиксов, инфиксов и суффиксов. Предлоги в иврите добавляются к последующему слову, это также видоизменяет слова. К глаголам и др. частям речи могут добавляться местоименные суффиксы, которые меняют внешний вид слова. Существительные могут находиться относительно друг друга в смихуте, то есть в сопряженном сочетании, они также меняют внешний вид слов. Я уж не говорю об артиклях, которые также внешне меняют слово. Ну итд. Как в любом языке есть соответствующие правила.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Функции форума
Ленточный Вариант Форума  |  Правила поведения  |  Участники  |  RSS Лента  |  Поиск по Названиям Тем

Предупреждение: данный форум строго модерируем. Проводятся постоянные ревизии, чистки, а также удаляются устаревшие и потерявшие актуальность темы.

Цветовая маркировка групп: Читатель ~ Участник ~ Постоянный участник ~ Администратор

Поиск по всему сайту


Форум основан 1 июня 2006 г.
Хостинг от uCoz