[ Новые сообщения · Правила поведения · Участники · Поиск по темам · RSS лента ]
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44)
"Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5)
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям).

У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать!

  • Страница 1 из 1
  • 1
Значение имени ЛемуЭль
PaulОтправлено в: Суббота, 09 Мая 2015, 12:30 | Сообщение № 1

Постоянный участник
Сообщений: 125
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
Мишлей 31 глава:

Цитата
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

До прочтения этого фрагмента размышлял по поводу обетов. Предварительно пришел к заключению, что обет - понятие
неотделимое от жертвоприношения. Это обещание Богу принести жертву (будь то скот, плоды, душа человека, или же устроить сам жертвенник (Бер.28:20)).
И вот читая вышеприведенный отрывок из книги Мишлей, задался вопросом - что значит "сын обетов"?
Вспомнился обет Ханы. Её сын, Шмуэль, как раз таки и есть "сын обета" - она его пообещала посвятить Господу.
Следовательно, напрашивается мысль, что мать Лемуэля, также посвятила своего сына Богу, как и Хана своего.
Осталось только узнать значение имени царя.
Википедия меня приятно удивила:

Цитата
Literally “dedicated to God” or “devoted to God”.


למואל

Остается только услышать мысли форумчан по этому поводу.


Хвала Богу Израилеву!

Отредактировал/а: Paul - Суббота, 09 Мая 2015, 12:33
 
RecalcitrantОтправлено в: Суббота, 09 Мая 2015, 15:30 | Сообщение № 2

Постоянный участник
Сообщений: 467
C нами с 07 Декабря 2012
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Комментарий Раши  (перевод Ф.Гурфинкель).

Речи Лемуэля, царя (буквально : речи к Богу царя).

Речи царя Шеломо, кто говорил Пресвятому, перед Ним провинившись. "Лемуэль" = "лаЭль", подобно "к моему (лемо) рту" (Иов 40:4)

Сын обетов.

Все жены твоего отца давали обеты, чтобы у них был сын, достойный царствовать. Я же давала обеты, чтобы у меня был сын, достигший совершенства в Торе
(Санיэдрин 70б)


Кто не видит суеты мира,тот суетен сам.
 
MESHULAMОтправлено в: Воскресенье, 10 Мая 2015, 11:45 | Сообщение № 3

Фесвитянин
Сообщений: 1188
C нами с 12 Октября 2006
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Цитата Recalcitrant ()
Речи царя Шеломо, кто говорил Пресвятому
Видимо, так и есть. Буквально, речи (обращенные) к Б-гу (Лемо Эль).


Рабство - в догмах, в заповедях - свобода (С)
 
PaulОтправлено в: Понедельник, 11 Мая 2015, 21:43 | Сообщение № 4

Постоянный участник
Сообщений: 125
C нами с 12 Октября 2011
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
Может кто-нибудь предложит более развернутое истолкование слова "лемо", варианты употребления.
К примеру, вот:

Цитата
Берешит 9:26 וִיהִי כְּנַעַן עֶבֶד לָמוֹ - "И будет Ханаан рабом ему"

Здесь "ламо" - ему.

Цитата
Йешаягу 53:8 מֵעֹצֶר וּמִמִּשְׁפָּט לֻקָּח, וְאֶת-דּוֹרוֹ מִי יְשׂוֹחֵחַ: כִּי נִגְזַר מֵאֶרֶץ חַיִּים, מִפֶּשַׁע עַמִּי
נֶגַע לָמוֹ 
"Из заключения (меоцер) и из суда (умимишпат) взят (луках), и о его поколении (веэт-доро) кто расскажет (ми йисохеах): ибо (ки) вырван (нигзар) из страны (меэрец) живых (хаим), из-за преступления (мипеша) моего народа (ами) поражение (нега) ему (ламо)"

И здесь "ламо" - ему.

И в чем отличие "ламо" от "лемо"?
Странно, тогда, почему на Википедии это имя перевели таким образом.


Хвала Богу Израилеву!

Отредактировал/а: Paul - Понедельник, 11 Мая 2015, 21:45
 
MESHULAMОтправлено в: Понедельник, 11 Мая 2015, 21:59 | Сообщение № 5

Фесвитянин
Сообщений: 1188
C нами с 12 Октября 2006
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
Цитата Paul ()
Странно, тогда, почему на Википедии это имя перевели таким образом
Христианская традиция. Перевод с Септуагинты.
Царя "Лемуила" библейская история не знает.
"Лемо" = "л-" (к), "ламо" = "ло" (к нему). Это поэтический вариант. Лмо-эль можно перевести как принадлежащий Б-гу (буква "ламед" передает притяжательное значение).


Рабство - в догмах, в заповедях - свобода (С)
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Функции форума
Ленточный Вариант Форума  |  Правила поведения  |  Участники  |  RSS Лента  |  Поиск по Названиям Тем

Предупреждение: данный форум строго модерируем. Проводятся постоянные ревизии, чистки, а также удаляются устаревшие и потерявшие актуальность темы.

Цветовая маркировка групп: Читатель ~ Участник ~ Постоянный участник ~ Администратор

Поиск по всему сайту


Форум основан 1 июня 2006 г.
Хостинг от uCoz