|
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44) "Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5) |
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям). У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать! |
О евангелии от Матфея
| |
дачо | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 14:59 | Сообщение № 1 |
Участник
Группа: мусульмане
Сообщений: 469
C нами с 29 Ноября 2009
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| http://jhistory.nfurman.com/lessons10/protivorechie02.htm Евангелие от Матфея Интересно свидетельство малоазийского епископа Папия Гиерапольского, ревностно собиравшего в первой половине второго века изустные сказания церковных старейшин об апостолах и Иисусе: “Матфей записал по-еврейски изречения Господни, а прочие переводили их, кто как умел” (Eus.HE.III.39:16). То, что Матфей написал Евангелие “по-еврейски”, то есть, по всей вероятности, на тогдашнем арамейском языке, подтверждают и позднейшие учителя Церкви (Iren.Haer.III.1:1), поясняя, что он это сделал в интересах палестинских христиан, когда собирался уходить от евреев к другим народам (Eus.HE.III.24:6): “Матфей первоначально проповедовал евреям; собравшись же и к другим народам, вручил им свое Евангелие; отзываемый от них, он оставил им взамен себя свое Писание”. По этому поводу один из известнейших отцов Церкви , переводчик Библии на латинский язык (Vulgata), Иероним (347 — 419), отмечает (Hier.Matth.12:13), что никому неведомо, кем это “еврейское” Евангелие было переведено на греческий язык; то есть под сочинением, которое Папий приписывал Матфею, все разумели оригинал ныне известного Евангелия от Матфея и считали, что это есть греческий перевод, неизвестно кем сделанный. Впрочем Папий в цитированной фразе упоминает лишь об “изречениях” (“логиях”), записанных апостолом Матфеем, и ничего не говорит о жизнеописании Иисуса. И поэтому мы имеем полное основание признаться, что вообще никто не знает, представляет ли наше Евангелие от Матфея перевод с арамейского, хотя печать иудеонациональности в нем чувствуется несомненно ( нигде родословие (Мф.1:1-17), свидетельствующее о происхождении Иисуса от Давида и Авраама, не выдвигается в такой высокой степени на первый план и так сильно не подчеркивается то, что Иисус пришел не для нарушения, а для исполнения Закона (Мф.5:17). Да и в напутственном слове, сказанном при первом отправлении Двенадцати, Иисус запрещает им обращаться к язычникам и самаритянам (Мф.10:5). Впрочем несомненно и то, что последняя переработка Евангелия от Матфея совершилась в сравнительно позднюю эпоху и в неиудейских кругах. В этом убеждает наказ о крещении (Мф.28:19), в котором полная формула крещения во имя Отца, Сына и святого духа является прообразом константинопольского догмата о Триединстве Бога, тогда как в Деяниях апостолов указано крестить просто лишь во имя Иисуса (Деян.2:38). Кроме того, в древней Синайско-сирийской рукописи (Sinaitic Syriac) принципиально отличное чтение стиха 16 главы 1 Евангелия от Матфея. В каноне: “Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от которой родился Иисус”. А в Сирийской версии: “Иаков родил Иосифа; Иосиф, которому обручена была дева Мария, родил Иисуса, называемого Христом”. Вероятно, здесь сохранился древний вариант, относящийся к началу II века, когда еще не установился догмат о непорочном зачатии. Исключая интерполяции, Евангелие от Матфея, по-видимому, было создано в период между 81 и 94 годами. Ввиду того, что в Евангелии есть намек о гонениях на христиан (Мф.10:18), время его написания можно отнести к периоду правления императора Домициана (81 — 96), а вот о места создания Евангелия от Матфея у ученых нет единой точки зрения.
Скажи Он Б-г Един! Б-г вечный ! не родил и не был рожден И не был Ему равен ни один!
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 15:38 | Сообщение № 2 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Quote (дачо) Впрочем несомненно и то, что последняя переработка Евангелия от Матфея совершилась в сравнительно позднюю эпоху и в неиудейских кругах. В этом убеждает наказ о крещении (Мф.28:19), в котором полная формула крещения во имя Отца, Сына и святого духа является прообразом константинопольского догмата о Триединстве Бога, тогда как в Деяниях апостолов указано крестить просто лишь во имя Иисуса (Деян.2:38). Скорее всего - да. А еще точнее, скорее, это своего рода "печать" переписчиков, заключительная фраза, вроде, "аминь". "Во имя Отца и Сына и Духа" это формула познейшей церкви. Евреи так не говорили и не говорят, значит не могло оно быть использовано в евангелии, которое: Quote (дачо) Матфей первоначально проповедовал евреям; собравшись же и к другим народам, вручил им свое Евангелие; отзываемый от них, он оставил им взамен себя свое Писание Quote (дачо) А в Сирийской версии: “Иаков родил Иосифа; Иосиф, которому обручена была дева Мария, родил Иисуса, называемого Христом” Не могу это проверить. В моей Пешитте (сирийском Н.З.) стоит как в греческом.
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 15:53 | Сообщение № 3 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| Quote (M-SHULAM) Не могу это проверить. а жаль, очень бы хотелось как-то прояснить этот вопрос.
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
Фисура | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 16:00 | Сообщение № 4 |
Участник
Сообщений: 94
C нами с 24 Мая 2010
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| Quote (дачо) когда еще не установился догмат о непорочном зачатии. как то не вникал раньше. А что говорят первоисточники, или о чем они не говорят?
Отредактировал/а: Фисура - Вторник, 01 Июня 2010, 16:00 |
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 16:05 | Сообщение № 5 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
|
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 16:18 | Сообщение № 6 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Почитал щас перевод на английском. Там еще кое что интересное есть. [BibleQuote]Matthew 1:21 родит же ТЕБЕ Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.[/BibleQuote] [BibleQuote]Matthew 1:24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, 25 и... (здесь отсутствует "и не знал ее") она родила ЕМУ Сына... и он нарек Ему имя: Иисус.[/BibleQuote] Вот такие пироги. А заканчивается оно этим стихом: [BibleQuote]Matthew 28:7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.[/BibleQuote]
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 16:31 | Сообщение № 7 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата M-SHULAM А заканчивается оно этим стихом В итоге мы можем посмотреть как на подозрительный вот на этот отрывок:
[BibleQuote]Matthew 28:8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. 9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их (а ангел сказал, что они увидят Его там!) и сказал: радуйтесь! (греческое приветствие) И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему. 10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня. 11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем. 12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам, 13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали; 14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим. 15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня. 16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, 17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. 18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. 19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, 20 уча их соблюдать все, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.[/BibleQuote] Что же повелел/заповедовал нового Иисус? В общем, есть в этом резон, есть...
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 17:50 | Сообщение № 8 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| Quote (M-SHULAM) Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, ну этот стих у меня уже давным давно под сомнением, это языческая формула троицы. Только интересно тогда, о каком знамении речь в пророчестве что девушка родит сына?
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Вторник, 01 Июня 2010, 17:58 | Сообщение № 9 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Quote (Галилеянка) Только интересно тогда, о каком знамении речь в пророчестве что девушка родит сына? А ты посмотри как там написано... Там этих стихов нету вообще с аллюзией на Исаию.
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
Фисура | Отправлено в: Четверг, 03 Июня 2010, 22:01 | Сообщение № 10 |
Участник
Сообщений: 94
C нами с 24 Мая 2010
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| M-SHULAM, как смотрится этот стих в сирийской версии ?? Quote 18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
|
|
| |
Фисура | Отправлено в: Четверг, 03 Июня 2010, 22:07 | Сообщение № 11 |
Участник
Сообщений: 94
C нами с 24 Мая 2010
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| M-SHULAM, Вам, как специалисту в языках. Есть еще такой вопрос. когда говорится о Руах-га-Кодеш, в каком роде употребляется это имя собственное? Спасибо
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 03:34 | Сообщение № 12 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата Фисура когда говорится о Руах-га-Кодеш, в каком роде употребляется это имя собственное В женском роде. Остальное (в том числе о 18-м стихе, он звучит и на арамейской версии примерно так же)
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
Ally | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 13:29 | Сообщение № 13 |
Участник
Сообщений: 82
C нами с 15 Мая 2010
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| Цитата Исаия9:6 6 Ибо младенец родился нам - Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Кстати, вот есть и другой перевод этого стиха. И там я не вижу слова Бог. Йешайа9:(5) Ибо родился у нас мальчик, сын дан нам; власть на плечах его, и наречено ему имя Пэле-йоэйц-эйль-гиббор-авиад-сар-шалом. Кто что скажет? Сама недавно начала читать и сравнивать.
Отредактировал/а: Ally - Пятница, 04 Июня 2010, 13:29 |
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 14:10 | Сообщение № 14 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| это имя в русском переводе перевели "Бог вечности" а на самом деле оно означает "мой Отец - вечен". Это уже много раз писалось на форуме, но почему-то мало кто хочет принять.
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 14:14 | Сообщение № 15 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Вечность нельзя родить. Это же абстрактное понятие.
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
Ally | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 16:02 | Сообщение № 16 |
Участник
Сообщений: 82
C нами с 15 Мая 2010
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| Quote (Галилеянка) это имя в русском переводе перевели "Бог вечности" а на самом деле оно означает "мой Отец - вечен". Теперь поняла! Спасибо, Галилеянка, Очень, конечно , хочется верить, что переводчики ошиблись нечаянно, но странно что они (ошибки) случаются как то однобоко, чтобы можно было "ткнуть носом" и подтвердить церковные доктрины. И сама собой напрашивается мысль, что это сделано злонамерено! Это ужасно!
Отредактировал/а: Ally - Пятница, 04 Июня 2010, 16:02 |
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 16:26 | Сообщение № 17 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Quote (Ally) Очень, конечно , хочется верить, что переводчики ошиблись нечаянно, но странно что они (ошибки) случаются как то однобоко, чтобы можно было "ткнуть носом" и подтвердить церковные доктрины. Просто текст Писания был вписан в "формат" церкви, ничего тут странного нет.
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
егор | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 17:09 | Сообщение № 18 |
Участник
Группа: христиане
Сообщений: 30
C нами с 29 Июля 2007
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Quote (M-SHULAM) Просто текст Писания был вписан в "формат" церкви, M-SHULAM, ты не прав
Для меня жизнь-Христос, и смерть-приобретение!
|
|
| |
Louiza | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 17:13 | Сообщение № 19 |
Участник
Сообщений: 1318
C нами с 22 Июня 2009
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| M-SHULAM, Галилеянка, ребята, спасибо за вашу работу по переводу текстов ! Сразу светлеет в мозгах.
Я могу только предоставить Вам информацию. Убеждения Ваши Вы должны формировать сами.
|
|
| |
Фисура | Отправлено в: Пятница, 04 Июня 2010, 18:37 | Сообщение № 20 |
Участник
Сообщений: 94
C нами с 24 Мая 2010
Откуда: Украина
Статус: Отсутствует
| Quote (егор) M-SHULAM, ты не прав
|
|
| |
дачо | Отправлено в: Суббота, 12 Июня 2010, 09:05 | Сообщение № 21 |
Участник
Группа: мусульмане
Сообщений: 469
C нами с 29 Ноября 2009
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| [BibleQuote]19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, 20 уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.[/BibleQuote] Евсевий, епископ Цезарейский, которому император Константин поручил приготовить 50 экземпляров Библии, сообщал, что до 325 г., когда Евангелия были канонизированы, текст звучал так: "Идите вы поэтому и делайте учеников во всех народах во имя Мое" (Цит. по F. С. Conybeare "History of the NewTestament Criticism", p. 75)
Скажи Он Б-г Един! Б-г вечный ! не родил и не был рожден И не был Ему равен ни один!
Отредактировал/а: дачо - Суббота, 12 Июня 2010, 09:05 |
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Суббота, 12 Июня 2010, 09:11 | Сообщение № 22 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Quote (дачо) Conybeare "History of the NewTestament Criticism Quote (дачо) Евсевий, епископ Цезарейский А где это почитать? Сомневаюсь я, что церковные источники будут об этом сообщать.
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
M-SHULAM | Отправлено в: Суббота, 12 Июня 2010, 09:18 | Сообщение № 23 |
Фесвитянин-самбатианец
Сообщений: 1902
C нами с 20 Марта 2008
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
|
Лучше говорить в пустоту, чем оставить ложь без ответа. Думай головой, а не Новым Заветом.
|
|
| |
дачо | Отправлено в: Суббота, 12 Июня 2010, 14:16 | Сообщение № 24 |
Участник
Группа: мусульмане
Сообщений: 469
C нами с 29 Ноября 2009
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Quote (M-SHULAM) дачо, нашел кое-что. спасибо, честно я не с источника привел цитату, на одном форуме нашел.
Скажи Он Б-г Един! Б-г вечный ! не родил и не был рожден И не был Ему равен ни один!
|
|
| |
ujif | Отправлено в: Среда, 23 Октября 2019, 01:37 | Сообщение № 25 |
Постоянный участник
Сообщений: 116
C нами с 26 Июля 2018
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| для христиан, все что написано в евангелиях явл. несомненной правдой, а тот кто заявляет о противоречиях в них , по мнению христианских наставников, либо заблуждается, недостаточно знает, либо его смущает враг рода человеческого такая психологическая установка, заставляет любого христианина рассматривать евангельские события только с точки зрения своих "святоотеческих" учений , толкований "святых" отцов и различных своих наставников Зачитываться Ветхим Заветом христианам не рекомендуется, хотя в православии считается за подвиг , великим постом за 40 дней , прочитать все Пятикнижие, это по 40 глав в день Именно читая Пятикнижие и параллельно евангелия у любого человека возникают неудобные вопросы, которых христианские наставники старательно стараются избегать, обвиняя вопрошающих в разных заблуждениях и отступлении от веры Одно из противоречий находится прямо в гл.1 ев. по Матфею и касается родословной иисуса и рождения его от Духа Б-жьего. Я намеренно задавал вопрос по нему нескольким православным попам, ни один не ответил. Не берусь судить насколько правдива родословная иисуса, дело для меня в другом. Коленонаследование у евреев передается по биологическому отцу а не по приемному,- как Иосифа представляют христиане, И закон о коленоопределении можно найти в Книге Бемидбар(Числа) ссылка с комментами https://toldot.ru/limud/library/humash/bemidbar/bemidbar/ гл. 1 2. Определите число всей общины сынов Исразля по их семействам, по дому их отцов, по числу имен, всех мужского пола поголовно. 18. И всю общину собрали они в первый (день) второго месяца, и объявили они свое происхождение по их семействам, по дому их отцов, по числу имен, от двадцатилетнего и старше, поголовно. гл.2 2. Каждый при знамени своем по знакам дома отцов своих станом располагаться должны сыны Исраэля, поодаль вокруг шатра собрания станом должны располагаться. ПО ДОМУ ИХ ОТЦОВ, ПО ЗНАКАМ ДОМА ОТЦОВ СВОИХ Далее в евангелии написано, что иисус рожден от Духа Б-жьего, но Дух Б-жий коленонаследования не имеет, Таким образом если иисус рожден от отца и матери - тогда с родословной, если от Духа Б-жьего и тогда с родословной иисус пролетает, если Иосиф приемный отец - иисус просто еврей по матери. Матфей, будучи евреем , вряд ли бы додумался написать ерунду о рождении от Духа, а для любого язычника подобный бред ,- несомненное "доказательство" богочеловечности и богоизбранности иисуса Есть очень простая, на мой взгляд, проверка евангелий на "богодухновенность", и правдивость, не требующая никаких особых знаний, Евангелие по Матфею особенно изобилует фразами - "да сбудется реченное пророком..." После этой фразы, следуют слова взятые у кого-либо из Пророков, якобы доказывающие истинность перед этим описанного евангельского события. Нужно прочитать слова Пророка в их контексте, - следующие за ними стихи, или всю главу, в некоторых случаях предыдущую и последующие главы, Вы сможете убедиться, что Пророк писал совершенно о другом, а христиане просто нашли "удобную" фразу и вставили ее куда надо. Можно рассмотреть для примера гл.1 по Матфею, 22... да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: 23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Стих 23 это синодальный перевод фразы взятой у Пророка Йсайи гл. 7 так он звучит в прямом переводе с иврита (ссылка https://toldot.ru/limud/library/neviim/yeshaya/): "14 За то Г-сподь Сам даст вам знамение: вот, эта молодая женщина забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл." Если даже не знать что слово "знамение" у Пророка означает то что сбывается вот уже в данное время и не относится к будущему, то прочитав последующие стихи , можно опред. понять - ни о каком евангельском иисусе речи нет : 15 Маслом и медом будет он питаться, когда сумеет ненавидеть злое и избирать доброе. 16 Даже прежде чем отрок сумеет ненавидеть злое и избирать доброе, покинута будет та земля, двух царей которой ты боишься. 17 Наведет Г-сподь на тебя, и на народ твой, и на дом отца твоего, (такие) дни, каких не бывало со дня отхода Эфрайима от Йеуды, – (наведет) царя Ашшурского Некоторых изречений как например ев. по Матфею гл.2 23 и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется. "Он Назореем наречется" - нет вообще ни у одного из Пророков даже близко похожей фразы К кому из Пророков относится та или иная фраза можно восп. ссылкой : https://azbyka.ru/biblia/?Mt.1 Находим в евангелии стих с фразой - "да сбудется...." , справа вверху - "Толкования", из списка толкователей выбираем - "проф.А.П.Лопухин" , в открывшейся странице находим нужный стих. Профессор Лопухин называет Пророка, главу и стих откуда взята пророческая фраза.
Отредактировал/а: ujif - Среда, 23 Октября 2019, 03:03 |
|
| |
ujif | Отправлено в: Среда, 05 Мая 2021, 23:57 | Сообщение № 26 |
Постоянный участник
Сообщений: 116
C нами с 26 Июля 2018
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Цитата ujif ( ) Находим в евангелии стих с фразой - "да сбудется...." , справа вверху - "Толкования", на сайте изменился поиск теперь наводим курсор на нужный стих, кликаем по нему, во всплывающем окне выбираем - "Толкование стиха" , на открывшейся странице находим Лопухин А.П. клик по нему
|
|
| |
| |