Галилеянка | Отправлено в: Суббота, 04 Февраля 2012, 22:23 | Сообщение № 1 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| Свиток Эстер (אסתר, принятое в русском каноне название – Эсфирь) – двадцать первая книга ТАНАХа, входящая в состав Писаний. В память событий, описанных в книге, установлен праздник Пурим (14 адара; в городах, обнесенных стеной в период описываемых событий, – 15 адара), которому предшествует соблюдаемый с античных времен так называемый пост Эстер (13 адара).
Книга Эстер представляет собой дворцовую новеллу, написанную как стилизованное историческое повествование, изобилующее неправдоподобными деталями, такими, к примеру, как позволение царя уничтожить семьдесят пять тысяч ненавистников евреев. Композиция книги построена на резких переменах: так "униженный – возвышенный" (Мордехай и Аман) по ходу развития событий меняются местами, равно как и "уничтожаемые – уничтожающие" (евреи и их ненавистники). В книге Эстер содержится ряд аллюзий на рассказ о Иосефе (Брешит 37-50). Написана книга на иврите со значительным количеством слов на фарси. Особенность книги – отсутствие упоминаний о Боге, заповедях и т.п.
Вероятно, именно это обстоятельство и определило трудную судьбу канонизации книги Эстер, текст которой окончательный вид принял не ранее последней трети 4 в. до н.э. Эстер – единственная книга ТАНАХа, не обнаруженная среди свитков Мертвого моря, что, вероятно, свидетельствует: во 2-й половине 2 в. до н. э. — 1-й половине 1 в. н. э., когда складывалась библиотека Кумранской общины, книга не была частью канона. И. Флавий также не считал ее канонической. Некоторые историки датируют ее канонизацию около 140 г., когда Санѓедрин находился в Уше.
Как и Песнь песней, свиток Эстер – текст с большим количеством диалогов, которые современный читатель привык видеть выделенными специальными графическими средствами. Учитывая это, переводчик делает приближенным к современной графике текст свитка Эстер, выделяя диалоги, тем не менее полностью сохраняя традиционное графическое разделение на стихи. Хотя текст свитка Эстер написан прозой, некоторые стихи имеют отчетливый поэтический ритм, что и находит выражение, как в самом переводе, так и в графике текста.
Читатель этого перевода имеет возможность получить русскую версию книги Рут «из первых рук», т.е. непосредственно с иврита (что важно, ибо традиционные переводы на русский язык были сделаны с греческого посредника). Перевод снабжен двумя видами комментариев: первый (с буквенной отсылкой) преследует цель познакомить читателя с важнейшими реалиями (историческими, природными и т.п.), с версиями прочтения на языке оригинала; второй (с цифровой отсылкой) посвящен исключительно вопросам перевода на русский язык, здесь иногда приводятся и варианты перевода. Буквой ѓ передается отсутствующая в русском языке буква ה.
ЧИТАТЬ
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |