[ Новые сообщения · Правила поведения · Участники · Поиск по темам · RSS лента ]
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44)
"Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5)
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям).

У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать!

  • Страница 1 из 1
  • 1
Бейт-мидраш / Дом учения » КНИЖНАЯ ПОЛКА » ТаНаХ, Тора - Учение » Переводы ТаНаХа » Мишлей (Книга Притчей) в переводе с комментариями (рав М. Ковсан)
Мишлей (Книга Притчей) в переводе с комментариями
ГалилеянкаОтправлено в: Суббота, 04 Февраля 2012, 22:09 | Сообщение № 1

Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
Притчи – одна из трех книг ТАНАХа, которые принято называть Литература мудрости. Из трех этих книг – она самая малая по объему (Притчи – 915 стихов, Теhилим – 2527, Иов – 1070). Все они входят в Писания. Название Притч на иврите – משלי, т.е. משל во множественном числе. У этого слова целый ряд значений (пословица, афоризм, сентенция, пророчество, философское и морализаторское рассуждение, плач, ироническое и саркастическое высказывание), что так или иначе нашло выражение в жанровом многообразии книги. Притчи – дидактическое сочинение, которое, вероятно, использовалось в школах мудрости. Изначально адресат книги – юноша, молодой человек, ученик, мудрость постигающий. У Притч ярко выраженный универсалистский характер: достаточно отметить, что в ней ни разу не появляется слово Израиль. Задачи Притч определены уже в начальных стихах: Познавать мудрость и поучение,// слова разума понимать: Принимать поучение, разум,// правду, правосудие, справедливость (1:2-3).

Притчи – сборник афоризмов и сентенций различных авторов, один из которых царь Шломо (Соломон). Компилятивный характер Притч еще в большей степени, чем другие тексты ТАНАХа, затрудняет датирову создания книги. Как утверждается в ней (25:1), притчи, приписываемые царю Шломо, были собраны и отредактированы в царствие Хизкияhу (727/6 – 698/7 до н.э.). О самом Шломо мы читаем: И мудрость Шломо была больше мудрости всех сынов Востока и всей мудрости Египта. И был он мудрее всех людей... И изрек он три тысячи притчей, и песен его было пять и тысяча (Млахим 1 5:10-12).

В Притчах, веротно, как ни в одной другой книге ТАНАХа, ведущую роль играют ключевые слова. Несмотря на их многозначность, переводчик, определившись с основным значением, стремился его максимально сохранять, например: חכמה - мудрость, בינה - разум, דעת - знание, מוסר - поучение. Притчи, возможно, в большей степени, чем другие книги ТАНАХа, - самокомментирующая книга и полна самоцитат, важнейшие из которых отмечены в комментариях. Вероятно, гораздо более других, Притчи – "черно-белая" книга, в которой противопоставлены такие пары, как мудрец (חכם, 43 упоминания из 138 в ТАНАХе), – глупец (основное слово – כסיל, 49 упоминаний из 70 в ТАНАХе), праведник – злодей и т.д.

Читатель этого перевода имеет возможность получить русскую версию Притч «из первых рук», т.е. непосредственно с иврита (что важно, ибо традиционные переводы на русский язык были сделаны с греческого посредника). Перевод снабжен двумя видами комментариев: первый (с буквенной отсылкой) преследует цель познакомить читателя с важнейшими реалиями (историческими, природными и т.п.); второй (с цифровой отсылкой) посвящен исключительно вопросам перевода на русский язык, здесь иногда приводятся и варианты перевода. Буквой h передается отсутствующая в русском языке буква .ה

ЧИТАТЬ (1 часть)

ЧИТАТЬ (2 часть)


Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!"
Гибнет народ от недостатка ведения...
 
Бейт-мидраш / Дом учения » КНИЖНАЯ ПОЛКА » ТаНаХ, Тора - Учение » Переводы ТаНаХа » Мишлей (Книга Притчей) в переводе с комментариями (рав М. Ковсан)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Функции форума
Ленточный Вариант Форума  |  Правила поведения  |  Участники  |  RSS Лента  |  Поиск по Названиям Тем

Предупреждение: данный форум строго модерируем. Проводятся постоянные ревизии, чистки, а также удаляются устаревшие и потерявшие актуальность темы.

Цветовая маркировка групп: Читатель ~ Участник ~ Постоянный участник ~ Администратор

Поиск по всему сайту


Форум основан 1 июня 2006 г.
Хостинг от uCoz