[ Новые сообщения · Правила поведения · Участники · Поиск по темам · RSS лента ]
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44)
"Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5)
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям).

У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать!

  • Страница 1 из 1
  • 1
Израиль и язычники в книге Руфь
ГалилеянкаОтправлено в: Вторник, 14 Декабря 2010, 21:01 | Сообщение № 1

Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
"Праздник Шавуот связан со вторым днём праздника Пэсах счётом дней Омера и это говорит о том, что этот праздник непосредственно связан с самим Исходом из Египта и является частью самого Исхода. Конечная же цель тех, кто вышел из Египта – это обетованная земля. Путь в обетованную землю включает в себя 42 стоянки, каждая из которых является новым простором в сравнении с теснотой предыдущей стоянки и, по сути, эти стоянки являются ступенями духовного роста тех, кто вышел из Египта и вошёл в обетованную землю или, по другому – это путь очищения от Египта (тесноты), находящегося внутри тех, кого Бог вывел из Египта.

Праздник Шавуот на этом пути занимает особенное место. Это день, когда весь народ, вышедший из Египта, единогласно избрал для себя быть послушным Закону Бога и заключил с Ним Завет. Народ только вышел из Египта и, его духовное состояние было не на высоте, но, тем не менее, этот народ выбирает Бога. По моему разумению, это и значит, принести в возношение «первый плод Господу», который должен быть испечен кислым.
Но почему написано, что нужно принести «два хлеба возношения»? Почему не три, или не двенадцать «хлебов возношения»? Думаю, что эти два хлеба возношения, которые «должны быть испечены кислые, как первый плод Господу» свидетельствуют о том, что Бог изначально усмотрел в Своём народе место не только для сыновей Иакова, но и для Его народа, который Он создаёт из язычников во Имя Своё (Деян.15:14). И более того, мы видим, что все вместе, они являются Израилем (Исх.19:2,8). Думаю, для Моисея и для тех иудейских мудрецов, которые постановили на праздник Шавуот обязательно читать книгу Руфь, это не было тайной:

«15Ноеминь сказала Руфи : вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.16Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог – моим Богом;17и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.» (Руфь 1:15-17)

Известно, что Руфь является потомком Моавитского царя Валака, который призвал Валаама проклясть народ, вышедший из Египта (Чис.22-24) и, также известно, что Моавитянин не может войти в общество Господне «вовеки» (Вт.23:3). И не смотря на все эти препятствия, смирение Руфь, её любовь к Богу и Его народу, её верность и твёрдость удостоены от Бога высочайшей награды, она не только была принята в Его народ, но стала прабабушкой царя Давида!

«11Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня; 12да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!» (Руфь 2:11-12)

Мудрецы хотят нам сказать, что в обществе Израильском всегда есть место для таких, как Руфь (см. Ис.56), и не важно, из какого они народа:
«15Ибо так говорит Высокий и Превознесенный, вечно Живущий, – Святый имя Его: Я живу на высоте небес и во святилище, и также с сокрушенными и смиренными духом, чтобы оживлять дух смиренных и оживлять сердца сокрушенных.» (Ис.57:15)"


Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!"
Гибнет народ от недостатка ведения...
 
ГалилеянкаОтправлено в: Пятница, 20 Мая 2011, 15:06 | Сообщение № 2

Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
"Рут - женщина нееврейского происхождения, но ее любовь к Всевышнему и Торе привела ее к иудаизму. Тора говорит, что души тех, кто со временем станет евреем, тоже присутствовали на Синае: "Не только вам одним я даю сей завет и сей клятвенный договор, но и тем, кто сегодня здесь с нами стоит перед лицом Творца нашего, и тем, кого нет с нами сегодня." (Дварим, гл. 29, ст. 14-15)."


Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!"
Гибнет народ от недостатка ведения...
 
ГалилеянкаОтправлено в: Среда, 25 Мая 2011, 21:05 | Сообщение № 3

Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
Отвечая на вопрос, с какой целью была написана книга Рут, отмечая, что в ней отсутствует постановка hалахических проблем, р. Зеира говорил: "Научить тебя сколь велика награда воздающим милость" (Рут раба 2:15). Действительно, трудно не согласиться, что этот мотив – один из важнейших в книге, в которой нет отрицательных образов. Даже родственник ("искупитель"), который отказывается взять Рут в жены, не нарушает закон. Но текст о милости (חסד) выдвигает на первый план тех, кто совершает более, чем требует закон: Наоми, Рут и Боаза. Несомненными мотивами создания книги Рут были также: создание образа благочестивого прозелита (точнее – прозелитки), и родословная царя Давида, которой завершается книга. При этом оба последних мотива связаны между собой: в основании Давидова рода оказываются не цари и герои, а сын Иеhуды и чужеземки Тамар, а затем – сын Боаза и чужеземки Рут.

Текст книги Рут не содержит даже намека на ее автора. Традиция приписывает авторство книги Шофтим (Судей) и примыкающей к ней книги Рут пророку Шмуэлю (Бава батра 14б). Содержательный и лингвистический анализ 85 стихов книги позволяет заключить, что она была написана около середины 5 в. до н. э. Возможно, в книге заключена скрытая полемика против требования Эзры и Нехемии изгнать иноземных жен.

Особенности книги Рут, написанной тщательно выверенной ритмически организованной прозой, – стремительно и непредсказуемо развивающийся сюжет, а также такое обилие диалогов, что порой кажется: повествовательные фрагменты служат лишь для связки частей диалога. Иногда прямая речь передается внутри другой прямой речи. Поэтому переводчику представляется совершенно необходимым отразить такое положение и в графике текста, передав принятыми сегодня средствами эту особенность поэтики.

Сегодня приняты две традиции чтения книги Рут: в праздник Шавуот (в большинстве общин, среди причин назвают ту, что согласно Традиции царь Давид родился и умер в Шавуот) или в субботу, предшествующую празднику.

Читатель этого перевода имеет возможность получить русскую версию книги Рут «из первых рук», т.е. непосредственно с иврита (что важно, ибо традиционные переводы на русский язык были сделаны с греческого посредника). Перевод снабжен двумя видами комментариев: первый (с буквенной отсылкой) преследует цель познакомить читателя с важнейшими реалиями (историческими, природными и т.п.), с версиями прочтения на языке оригинала; второй (с цифровой отсылкой) посвящен исключительно вопросам перевода на русский язык, здесь иногда приводятся и варианты перевода. Буквой h передается отсутствующая в русском языке буква ה

Читать перевод: http://www.mili.org.il/?sectio....at_id]=


Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!"
Гибнет народ от недостатка ведения...
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Функции форума
Ленточный Вариант Форума  |  Правила поведения  |  Участники  |  RSS Лента  |  Поиск по Названиям Тем

Предупреждение: данный форум строго модерируем. Проводятся постоянные ревизии, чистки, а также удаляются устаревшие и потерявшие актуальность темы.

Цветовая маркировка групп: Читатель ~ Участник ~ Постоянный участник ~ Администратор

Поиск по всему сайту


Форум основан 1 июня 2006 г.
Хостинг от uCoz