|
"Потому что Я Г-сподь, Б-г ваш, освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят" (Левит 11:44) "Ибо все народы пойдут – каждый во имя божества своего, а мы пойдем во имя Г-спода Б-га нашего во веки веков." (Миха 4:5) |
Шалом! Данный форум устроен по типу бейт-мидраш. Эта модель призвана помочь тем, кто желает изучать Тору и еврейскую мудрость, а учеников отличает стремление пополнить свои знания и найти им достойное применение. Люди данной категории не озабочены собственной репутацией или мнением большинства; их цель – сблизиться со Всевышним путем исполнения Его заповедей. Посещение «Бейт-Мидраш» не должно рассматриваться как место, где один человек обнажает духовную несостоятельность другого и претендует на исключительность собственного мнения. Суть общения и обучения – укрепление в праведности, исправление своего характера и, тем самым, участие в исправлении всего Мира (тикун олям). У нас приветствуются ноахиты (бней-Ноах); геры (прозелиты), принявшие официальный или неофициальный гиюр, или находящиеся на пути к этому; выходцы из христианства или иных религий и культов; караимы; иудействующие, а также все Б-гобоязненные, неравнодушные к Б-гу Авраама, Исаака и Иакова, к Торе и Иудейскому образу жизни. Добро пожаловать! |
Объясните, пожалуйста, действия Сепфоры ("жених крови")
| |
Esphir | Отправлено в: Среда, 15 Февраля 2017, 19:34 | Сообщение № 1 |
Участник
Группа: христиане
Сообщений: 3
C нами с 20 Июня 2009
Откуда: Российская Федерация
Статус: Отсутствует
| Поясните, пож, значение этих стихов?
Цитата 24 Дорогою на ночлеге случилось, что встретил его Господь и хотел умертвить его. 25 Тогда Сепфора, взяв каменный нож, обрезала крайнюю плоть сына своего и, бросив к ногам его, сказала: ты жених крови у меня. 26 И отошел от него Господь. Тогда сказала она: жених крови - по обрезанию.
24 - Почему Господь хотел умертвить Моисея? Или здесь имеется ввиду что-то другое и это сокрее идиоматическое выражение? Вроде смотрела по подстрочникам, там то же самое значение.
25 - к чьим ногам Сепфора бросила крайнюю плоть сына? Моисея? Почему она назвала его женихом, ведь он был ее мужем?
26 - почему после этого Господь отошел от Моисея?
Отредактировал/а: Esphir - Среда, 15 Февраля 2017, 19:35 |
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Среда, 15 Февраля 2017, 20:51 | Сообщение № 2 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| Рав Овадья Климовский
Талмуд (Нэдарим 31) сообщает, что Моше по своим соображениям задержал обрезание сына, когда семья направлялась в Египет. Всевышний особым образом дал ему знать, что промедление недопустимо: ангел в образе змея сделал вид, что хочет проглотить Моше. Ципора правильно поняла происходящее, схватила острый камень и сделала сыну обрезание. Положив ребенка перед мужем, Ципора произнесла: Ки хатан дамим ата ли («жених крови ты мне»). Ангел немедленно оставил Моше, а жена, радуясь, повторила: Хатан дамим ла-мулот («жених крови — по обрезанию»).
Комментаторы разошлись во мнениях, к кому были обращены ее слова (хотя общий смысл их по всем мнениям таков: Моше чуть не погиб из-за того, что отложил обрезание сына). По мнению Раши, слова относились к ребенку, который не мог их понять; точнее, Ципора обращалась к ребёнку, но говорила для себя и мужа, переживая из-за того, что её муж (она его называет с любовью — хатан, «жених») мог погибнуть из-за того, что не обрезал сына вовремя. Рашбам объясняет, что Ципора сказала сыну: «Из-за того, что ты теперь обрезан, мой муж останется жив». По другим мнениям (Сфорно), ее слова были обращены к мужу, она напоминала ему что, ещё будучи женихом, он условился с ней, что сыновей они будут обрезать. Так Ципора хотела напомнить ангелу о том, что заслуга этого обрезания принадлежит Моше, хоть она и сделала его сама.
Из перевода Йонатана бен Узиэля следует почти противоположное: Ципора упрекает Моше за то, что он задержал обрезание — как будто послушался запрета ее отца. Из Талмуда мы знаем, однако, что у Моше и в мыслях не было отменить Союз с Б-гом для своего сына. Он просто неверно оценил обстановку — решил сначала устроить семью на ночлег, а обрезание отложить до того момента, когда они окажутся в более благоприятных для этого условиях.
Почему Ципора повторила свои слова? До того, как ангел оставил Моше, она не была уверена, что не сделанное обрезание — единственная причина происходящего. Но как только змей исчез, Ципора справедливо заключила, что всё дело было в обрезании, и сказала: все было из-за обрезания — ла-мулот.
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Среда, 15 Февраля 2017, 20:58 | Сообщение № 3 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
| Борух Шлепаков
«И было в дороге в доме для путников (“гостинице”), настиг его haШем и хотел умертвить. И взяла Ципора острый камень и обрезала крайнюю плоть своего сына и дотронулась до ног его; и сказала: “Разве жених крови ты мне? ”. И отпустил его; и тогда сказала: “Жених крови для обрезания”».
Я намеренно перевел это отрывок как можно более буквально, чтобы заострить сказанное в самом начале: здесь все совершенно непонятно. Кого настиг haШем в «гостинице»? Кого хотел умертвить haШем? Какого сына обрезала Ципора? До чьих ног она дотронулась и чем? И, в конце концов, что такое «жених крови»?
Я попытаюсь сейчас все это объяснить, соединив разные мидраши, большинство из которых прочитал в книгах «Шеарей Аарон» или «Тора Шлема». Прежде всего, необходимо заметить, что есть очень важное правило в Торе: Нет в Торе «раньше» и «позже». Это означает, что иногда Тора завершает какое-либо повествование, «не обращая внимания» на то, что события, описанные потом, происходили раньше. Так сказать, изложение не в хронологическом порядке. Здесь происходит то же самое. Мы знаем, что перед приведенным отрывком говорилось о том, что Моше спускается в Египет. Затем идёт этот отрывок об обрезании сына Моше. А затем — отрывок, в котором haШем велит Аарону идти навстречу своему брату. После чего они оба идут к старейшинам, а затем к народу. Мидраш располагает эти события в несколько ином порядке. Как только Моше выходит из Мидьяна в Египет, haШем сразу же велит Аарону идти навстречу Моше. И они встречаются на горе Вс-сильного, как написано в Торе. И Моше приходит туда вместе со всей семьей, видимо, за один переход. Но когда он рассказывает Аарону о своей миссии, с которой послан, старший брат говорит согласно мидрашу: «Ты должен вывести евреев из Египта, зачем же свою семью ты приводишь в Египет?» Моше согласился с ним и отправил Ципору с детьми обратно к тестю. Здесь их дороги разошлись: Моше и Аарон пошли в Египет к старейшинам и к народу, Ципора с детьми пошла к отцу и по дороге остановилась на ночлег в «гостинице». Здесь-то и произошла вся эта история с обрезанием.
Нужно заметить, что мидраш говорит: Моше обещал тестю, что его первенец будет отдан ему, тестю, для служения идолам. Поэтому Моше не стал делать ему обрезание в доме тестя — из-за обещания, а в дороге — из-за опасности для жизни ребенка. Но в тот момент, когда он идет выполнять задачу, возложенную на него Вс-вышним, задачу, выполнение которой стало возможным в заслугу того, что все колено Леви делало обрезание (Моше сам принадлежал к колену Леви!), а его собственный первенец, левит, не обрезан, — оказалось, что это прегрешение в глазах haШема. И Он послал Своего ангела убить старшего сына Моше Гершома. Ангел сначала явился в виде змеи, которая начала «заглатывать» ребенка с ног до того места, где должно было быть сделано обрезание, а потом — с головы до того же места. Это ужасное зрелище помогло Ципоре понять, что нужно делать. Она схватила первый попавшийся острый предмет, каменный нож, и сделала то, что должен был сделать Моше. (Кстати, то, что Ципора обрезала именно Гершома, следует и из перевода Йонатана бен Узиэля). Можно привести еще одно доказательство того, что именно Гершома хотел умертвить haШем. Если посмотреть внимательно, то предыдущий отрывок Торы (стих 23) заканчивается словами: «…вот Я убиваю твоего сына, твоего первенца». Во многих переводах на русский язык перед словом «вот» стоит предлог «и». Но на самом деле в Торе его нет. Да и сам стих с точки зрения таамим именно в этом месте делится «атнахтой» на две смысловые части (ведь чисто логически «атнахту» можно было бы поставить на два слова раньше, под словом «и будут мне служить»). Поэтому его можно рассматривать, с одной стороны, как предупреждение о последнем наказании для египтян, а с другой, как предупреждение самому Моше.
Затем Ципора взяла крайнюю плоть своего сына и бросила к ногам ангела (здесь это называется «дотронулась»), который к этому времени уже приобрел свой обычный вид (если мы вообще можем понять, что такое «обычный вид» ангела!). И сказала… Тут нужно заметить, что слово хатанобозначает не только «жених». Есть у этого слова еще два значения:
1. оно обозначает кого-то, кто является «виновником» какого-нибудь события (например, хатан бар-мицва — ребенок, достигший совершеннолетия); 2. оно обозначает кого-то, кто связан с чем-то неразрывно (например, хатан прас — лауреат).
Кроме того, если посмотреть внимательно, то можно заметить, что в первом случае слова хатан дамим написаны как бы через «дефис», а во втором нет. Этот «дефис» не является в обычном смысле одним из таамим, но он является одним из знаков, влияющих на чтение. Он называется макаф и означает, что слова, между которыми он помещён, связаны между собой, их нужно прочесть так, как будто это одно слово. Поэтому можно сказать, что в этих двух стихах одни и те же слова обозначают не одно и тоже. Хотелось бы еще заметить, что, возможно, Ципора не была уверена, правильно ли она поступила, обрезав сына, потому что не знала, может ли женщина, да еще и мидьянитянка, сделать брит. И может быть, теперь ангел накажет ее. Таким образом, я предлагаю перевести слова Ципоры, обращенные к ангелу, когда она бросила крайнюю плоть сына к его ногам, так: «Неужели прольешь кровь ты мне?» (То есть в этом случае хатан дамим переводится как «виновник» чего-то, человек, из-за которого данное событие произошло). И здесь в объяснении этих слов могут быть два варианта: 1. хатан дамим — неужели ты тот, из-за кого прольется кровь моего ребенка? И 2. хатан дамим — неужели ты тот, кто прольёт мою кровь? Оба варианта проясняют этот стих. А возможно, что они оба заложены в нём.
А когда отпустил ангел ребенка, т.е. удалился, и она поняла, что все сделала правильно, то тогда она сказала: «Ты связан с брит-милой». (И здесь хатан дамим переводится, как что-то неразрывно связанное с чем-то). То есть: ты тот ангел, который всегда присутствует при бритах. (В Торе слово брите-мила написано во множественном числе (мулот)).
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
Галилеянка | Отправлено в: Среда, 15 Февраля 2017, 20:59 | Сообщение № 4 |
Администратор
Сообщений: 5588
C нами с 01 Июня 2006
Откуда: Израиль
Статус: Отсутствует
|
Обращение к Вселенской Церкви: "отпусти народ Мой!" Гибнет народ от недостатка ведения...
|
|
| |
| |